Akt urodzenia Paul Martin r.1886 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

NataliazOpola

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 17 cze 2020, 18:33

Akt urodzenia Paul Martin r.1886 OK

Post autor: NataliazOpola »

Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia Paula Arthura Martina (Drezno?) w roku 1886.

Z gory serdecznie dziekuje :)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c6b36f27b635b685
Ostatnio zmieniony pt 10 lip 2020, 22:13 przez NataliazOpola, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8012
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 275,
USC /Königlich Sächsisches Standesamt zu Dresden/ Drezno, 28.01.1886,

Niżej podpisanemu urzędnikowi stanu cywilnego zostało doręczone
od inspektora Królewskiego Instytutu Położniczego w Dreźnie /Inspector
des Königlichen Entbindungsinstitutes zu Dresden / pisemne zawiadomienie
z 27.01.1886,

że niezamężna robotnica z fabryki /die unverehelichten Fabrikarbeiterin/ Elise Marie Martin,
religii ewangelicko-luterskiej,
zamieszkałej w Dresden, Friedrichstraße 12 III,

w Dresden in Königlichen Entbindungsinstitute 27.01.1886
przed południem o 1.15 urodziła dziecko płci męskiej, które
otrzymało imiona Paul Arthur.

17słów drukowanych skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Exler

Zgodność powyższej kopii z Głównym Rejestrem Urodzeń potwierdzam.

Dresden, 28.01.1886,
Der Standesbeamte in Vertretung: Exler

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”