Prośba o pomoc z tłumaczeniem aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

justineciepluch

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 21:12
Lokalizacja: Piła

Prośba o pomoc z tłumaczeniem aktu ślubu

Post autor: justineciepluch »

Potrzebuje pomocy z tłumaczeniem aktu śluu z 1789 roku, miejscowość Zambski pomiędzy Franciszkiem Karaśkiewiczem a Marianna z Dębowskich. Akt jest na dwóch stronach. Akt nr 7
Link do aktu:
https://zapodaj.net/f7f7c04a00c44.jpg.html
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Zambski
17 II 1789
zaślubieni: uczciwy Franciszek, kawaler, [nadpisane: młynarz], syn uczciwego Piotra i Marianny Karaśkiewiczów, [nadpisane: poddanych]; uczciwa Marianna, panna, córka niegdyś uczciwego Adama i Reginy Dęboskich, [nadpisane: poddanych]; parafianie zambscy
świadkowie: pracowici Franciszek Sidzieński; Feliks Marzoch, kowal; Kazimierz Wiśnieski; oraz inni wiarygodni, wszyscy ze wsi Zambski, zgromadzeni na ten akt [ślubny]
błogosławił: Szymon Zwierzyński OSB, proboszcz zambski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”