Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Widzę w tym jakieś protestanckie (?) dziwactwo (mix łacińsko-hebrajski).W_Marcin pisze:Na poniższej stronie u góry obok roku zapisane są słowa: Juva/Goel - co one oznacznają?
https://drive.google.com/open?id=1REm67 ... JqSrNhWqrS
To trochę tak, jakby ktoś napisał (łącząc angielski i polski): „Help, Odkupicielu”.
Bo „iuva” to po łacinie ‘wspieraj, pomagaj’; a „goel” to po hebrajsku (mniej więcej) ‘odkupiciel’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Luziński_Marcin

- Posty: 246
- Rejestracja: ndz 28 paź 2007, 22:10
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z łaciny:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 403&y=1417 - akt trzeci od góry w kolumnie najbardziej po lewej. Co jest napisane za słowami "Joannes Starzyński"? Oraz akt na samej górze po prawej: co jest napisane za słowami: "Marianna Starzyńska"?
Oraz: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 428&y=2184
akt na samym dole po prawej. Co jest napisane za słowami "Catharinam Skaczyńska"
Z góry dziękuję
Marcin Luziński
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 403&y=1417 - akt trzeci od góry w kolumnie najbardziej po lewej. Co jest napisane za słowami "Joannes Starzyński"? Oraz akt na samej górze po prawej: co jest napisane za słowami: "Marianna Starzyńska"?
Oraz: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 428&y=2184
akt na samym dole po prawej. Co jest napisane za słowami "Catharinam Skaczyńska"
Z góry dziękuję
Marcin Luziński
rządca tejże wsi OO. OO. Zgromadzenia Misji, domu łowickiego
ze dworu wilkowickiego w[ielebnych] o[jców] misjonarzy domu łowickiego
ze dworu wilkowickiego prześwietnych i przewiel. OO. Zgromadzenia Misji, domu łowickiego
ze dworu wilkowickiego w[ielebnych] o[jców] misjonarzy domu łowickiego
ze dworu wilkowickiego prześwietnych i przewiel. OO. Zgromadzenia Misji, domu łowickiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1902&y=638
28.02.1803 zmarł Krzysztof Bubullator. Czy to nazwisko oznacza coś po łacinie?
Proszę o rozwiązanie zagadki.
Marcin
28.02.1803 zmarł Krzysztof Bubullator. Czy to nazwisko oznacza coś po łacinie?
Proszę o rozwiązanie zagadki.
Marcin
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
wg słownika łacinsko-polskiego [autor J.Sondel] bubularia znaczyło obora, bubula - wołowina, może bubullator oznaczało pracownika obory, osobę zajmującą się krowami.W_Marcin pisze:https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1902&y=638
28.02.1803 zmarł Krzysztof Bubullator. Czy to nazwisko oznacza coś po łacinie?
Proszę o rozwiązanie zagadki.
Marcin
Krzysztof Oborowy
Krzysztof Dojarz
______
Krystyna
Witam serdecznie. Mam prośbę o odczytanie dwóch słów z Łaciny występujących po: Jan Zarzycki szewc z Meduchy.....teraz jakiś skrót, potem Stanislaviencis?, potem evacuatus? Ewakuowany ze Stanisławowa? Z góry dziękuję 
https://drive.google.com/file/d/1mznrHm ... p=drivesdk
Niestety,nie mam bardziej wyraźnego zdjęcia. Dostałem to z Archiwum- zdjęcie księgi.
Już powinno być dobrze
Poprawiłem.
https://drive.google.com/file/d/1mznrHm ... p=drivesdk
Niestety,nie mam bardziej wyraźnego zdjęcia. Dostałem to z Archiwum- zdjęcie księgi.
Już powinno być dobrze
Ostatnio zmieniony śr 24 cze 2020, 15:52 przez benyzet, łącznie zmieniany 1 raz.
Z pozdrowieniami Grzegorz
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
Proszę zmienić ustawienia dostępu, bo na razie zdjęcie jest niedostępne.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
de Stanisławów evacuatus — czyli dokładnie tak jak przetłumaczonebenyzet pisze:teraz jakiś skrót, potem Stanislaviencis?, potem evacuatus? Ewakuowany ze Stanisławowa?
zm. 2 maja 1820 r. na nieznaną chorobę, ok. 45 lat.dragon pisze:mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie z aktu zgonu informacji kiedy zmarła w jakim wieku, może uda się ustalić przyczynę: Poczekalnia_APH Wilno_Arcidiakonat Białostocki_Turośń_1819b-1820a_ jpg 892 _Marianna Kowalczuk.
(Proszę podawać link do skanu, nie nazwę zdjęcia w komputerze):
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2_0892.jpg
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
OK. Bardzo dziękuję. Grazyna
Andrzej75 pisze:de Stanisławów evacuatus — czyli dokładnie tak jak przetłumaczonebenyzet pisze:teraz jakiś skrót, potem Stanislaviencis?, potem evacuatus? Ewakuowany ze Stanisławowa?zm. 2 maja 1820 r. na nieznaną chorobę, ok. 45 lat.dragon pisze:mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie z aktu zgonu informacji kiedy zmarła w jakim wieku, może uda się ustalić przyczynę: Poczekalnia_APH Wilno_Arcidiakonat Białostocki_Turośń_1819b-1820a_ jpg 892 _Marianna Kowalczuk.
(Proszę podawać link do skanu, nie nazwę zdjęcia w komputerze):
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2_0892.jpg
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
OK. Bardzo dziękuję. Grazyna
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie podkreślonego zdania.
www.fotosik.pl/zdjecie/ee7580d55b750cdf
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie podkreślonego zdania.
www.fotosik.pl/zdjecie/ee7580d55b750cdf
Z góry dziękuję.
Adrian
obecnie administrator dworu wierzchowskiego
dotychczas dziewczyna
dotychczas dziewczyna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie podkreślonego zdania.
www.fotosik.pl/zdjecie/b6fc45a221d97a00
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie podkreślonego zdania.
www.fotosik.pl/zdjecie/b6fc45a221d97a00
Z góry dziękuję.
Adrian