Akt urodzenia nr 692 Szymanska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Grzegorz_Welka
Posty: 4
Rejestracja: ndz 30 lip 2017, 15:22

Akt urodzenia nr 692 Szymanska

Post autor: Grzegorz_Welka »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Przede wszystkim najważniejszy jest ten dopisek na marginesie, gdyż dotyczy on bezpośrednio mojego krewnego.
Dziękuję serdecznie za pomoc.
https://zapodaj.net/b86b4b29065cd.jpg.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 692,
USC Bromberg, 12.10.1916,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
co do osoby znana,

pani akuszerka /die Hebammefrau/ Auguste Bünger,
zam. Bromberg, Luise Strasse 28a,

i zgłosiła, że niezamężna Hefterin /chyba zszywaczka czegoś, akt,zeszytów, nie wiem/
Gertrud Szymanski, katoliczka,
zam. Brombergstrasse 11a,

w Bromberg w tym mieszkaniu 9.10.1916 przed południem o 11.30
urodziła się dziewczynka , która otrzymała imiona Margot Edith.

Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy urodzeniu dziecka.

Jedno slowo drukowane skreślone.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Auguste Bünger

Urzędnik USC: nieczytelny podpis,

Bromberg, 24.04.1919,

Ślusarz maszynowy /der Maschinenschlosser/ Johann Stephan Welke zam. Bromberg, Kronerstrasse 11a?
jako mąż matki obok zapisanego dziecka, dał temu dziecku swoje nazwisko rodowe Welke.

Urzędnik USC: nieczytelny podpis.

W Bydgoszczy w roku 1913, pod adresem Kronerstrasse 11a mieszkał Wladislaus Szymanski,
Eisenbahn=Schlosser, może to był jej ojciec.
W tymże roku mieszkali jeszcze Welke`s
Aloysius,Tischler,
Anton, Droschkenkutscher,
Auguste verwitwete Rentier,
Carl, Fuhrmann,Eigentümer in Neu Beelitz,
Ernestine verwitwete Rentier,
Ferdinand, Arbeiter,
Fritz, Oberkellner,
Julius , Fuhrmann,
Rosalie, Waschfrau.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”