aktślub nr 14 z 1815r par taboryszki - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Piotr_Pukin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 76
Rejestracja: pt 25 sie 2017, 08:54

aktślub nr 14 z 1815r par taboryszki - ok

Post autor: Piotr_Pukin »

Indeksując trafiłem na akt ślub nr 14 w którym odczytałem Marcin Ważyński z Teklą Umiasłowską 1815.05.18 do kompletu brak; gdzie ślub miał miejsce i kto był świadkiem i ksiądz. Dane te zawarte są pod link;
https://www.epaveldas.lt/vbspi/content/ ... 87_26&mc=N

nadto na odwrocie str 13v znajduje się kolejny zapis bez nr akt zapewne dotyczący tego samego zdarzenia. link
https://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord ... 787&psl=27
Proszę o pomoc w odczycie do zapisu
dziękuję Piotr
Ostatnio zmieniony wt 21 lip 2020, 18:40 przez Piotr_Pukin, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Na pierwszym skanie jest dyspensa od zapowiedzi.
Na drugim skanie jest spisany po łacinie akt ślubu Marcina Ważyńskiego z Teklą Umiastowską (kawalera i panny) z 19 maja 1815, który miał miejsce w Wilnie, w kościele SS. Wizytek. Księdzem, który błogosławił, był Nikodem Puzyna, bp sufragan wileński. Świadkowie wymienieni są zarówno po łacinie, jak i podpisani po polsku. Nie podpisał się po polsku tylko Wojciech Pusłowski.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”