par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
M1784_Łeg_Kapteyna i Szamborska - OK!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu osób jak w tytule - pierwszy akt po lewej na stronie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=434933
Z góry dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=434933
Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony ndz 16 lut 2020, 15:49 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
M1784_Łeg_Kapteyna i Szamborska
Mogilnica Wielka
9 II 1784
zaślubieni: owczarz Michał Kapteyna, kawaler, wolnego stanu; Katarzyna Szamborska, panna
świadkowie: Piotr Prucheński; Andrzej Prucheński; obaj z tejże wsi; Bartłomiej Kapteyna, jego brat, ze wsi Pokrzydowo; Karol Kamieński, jego krewny, ze wsi Jajkowo
błogosławił: Bonawentura Nowakowski, franciszkanin konwentualny, kapelan łęski
9 II 1784
zaślubieni: owczarz Michał Kapteyna, kawaler, wolnego stanu; Katarzyna Szamborska, panna
świadkowie: Piotr Prucheński; Andrzej Prucheński; obaj z tejże wsi; Bartłomiej Kapteyna, jego brat, ze wsi Pokrzydowo; Karol Kamieński, jego krewny, ze wsi Jajkowo
błogosławił: Bonawentura Nowakowski, franciszkanin konwentualny, kapelan łęski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
Tłuchowo 1797m Pawleski - Przykulska ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu który być może pozwoli mi rozwiązać rodzinną zagadkę. Staram się ustalić wcześniejsze dzieje Przybylskich na terenie tej parafii. Z innych dokumentów i sumariusza wynika, że może chodzić właśnie o Przybylską a nie Przykulską. Dalsze dzieje rodziny zdają się to potwierdzać. Chodzi o akt na stronie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=364246
Pierwszy pełny akt po prawej. Liczy się dla mnie każdy szczegół który został zawarty w akcie.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=364246
Pierwszy pełny akt po prawej. Liczy się dla mnie każdy szczegół który został zawarty w akcie.
Ostatnio zmieniony czw 04 cze 2020, 21:24 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Tłuchowo 1797m Pawleski - Przykulska
23 II
zaślubieni: pracowici Antoni Pawleski, kawaler, 39 l.; Elżbieta Przykulska, panna, 32 l.
świadkowie: pracowici Tomasz Kaczprzak; Ignacy Lawedoski z Jasienia
zaślubieni: pracowici Antoni Pawleski, kawaler, 39 l.; Elżbieta Przykulska, panna, 32 l.
świadkowie: pracowici Tomasz Kaczprzak; Ignacy Lawedoski z Jasienia
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
1839_Płock_Wrocławski_Remlinger OK
Bardzo uprzejmie proszę o przełożenie tego dokumentu na nasz ojczysty język. Z góry dziękuję.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1698&y=333
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1698&y=333
Ostatnio zmieniony wt 09 cze 2020, 11:56 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
1839_Płock_Wrocławski_Remlinger
Płock, 16/28 V 1839
Konsystorz Generalny Płocki na podstawie bulli papieża Leona X z 1515 r. uznaje Piotra Wrocławskiego za zmarłego i pozwala jego żonie, Mariannie z Rymlingerów na wejście w inny związek małżeński.
Marianna z Rymlingerów Wrocławska, 32 l., zamieszkała w Smarzewie w par. sarbiewskiej, w pow. i gub. płockiej, podała dowody co do zgonu swego męża, który na początku powstania w 1831 r. z Niszczyc w par. bielskiej, w pow. i gub. płockiej, został wzięty do Wojska Polskiego i zapisany do I pułku strzelców pieszych, a który aż dotąd nie pojawił się ani nie dał o sobie żadnej wiadomości, pomimo co najmniej 3-krotnego urzędowego wezwania w 1837 r. przez publiczne ogłoszenia; przedłożyła też dekret Trybunału Cywilnego I Instancji Gub. Płockiej z 21 IX / 3 X 1837 r. uznający tegoż Piotra Wrocławskiego za zmarłego. Świadkowie: Franciszek Jankowski i Szymon Góralczyk mieszkańcy Niszczyc w par. bielskiej, w pow. i gub. płockiej, zeznali o zgodnym życiu i miłości małżeńskiej małżonków, co pozwala sądzić, że gdyby Piotr Wrocławski żył, wróciłby do żony lub chociaż dał o sobie wiadomość.
Wyrok został wydany z klauzulą „absque praejudicio prioris mariti, quandocunque redeuntis” (bez uszczerbku dla pierwszego małżonka, gdyby kiedykolwiek powrócił). [Co oznacza, że gdyby się okazało, że pierwszy mąż (uznany za zmarłego) jednak żyje, wówczas żona ma do niego powrócić].
Konsystorz Generalny Płocki na podstawie bulli papieża Leona X z 1515 r. uznaje Piotra Wrocławskiego za zmarłego i pozwala jego żonie, Mariannie z Rymlingerów na wejście w inny związek małżeński.
Marianna z Rymlingerów Wrocławska, 32 l., zamieszkała w Smarzewie w par. sarbiewskiej, w pow. i gub. płockiej, podała dowody co do zgonu swego męża, który na początku powstania w 1831 r. z Niszczyc w par. bielskiej, w pow. i gub. płockiej, został wzięty do Wojska Polskiego i zapisany do I pułku strzelców pieszych, a który aż dotąd nie pojawił się ani nie dał o sobie żadnej wiadomości, pomimo co najmniej 3-krotnego urzędowego wezwania w 1837 r. przez publiczne ogłoszenia; przedłożyła też dekret Trybunału Cywilnego I Instancji Gub. Płockiej z 21 IX / 3 X 1837 r. uznający tegoż Piotra Wrocławskiego za zmarłego. Świadkowie: Franciszek Jankowski i Szymon Góralczyk mieszkańcy Niszczyc w par. bielskiej, w pow. i gub. płockiej, zeznali o zgodnym życiu i miłości małżeńskiej małżonków, co pozwala sądzić, że gdyby Piotr Wrocławski żył, wróciłby do żony lub chociaż dał o sobie wiadomość.
Wyrok został wydany z klauzulą „absque praejudicio prioris mariti, quandocunque redeuntis” (bez uszczerbku dla pierwszego małżonka, gdyby kiedykolwiek powrócił). [Co oznacza, że gdyby się okazało, że pierwszy mąż (uznany za zmarłego) jednak żyje, wówczas żona ma do niego powrócić].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
1756 małż. Mlicki - Górska Proboszczewice OK
Znowu jestem przymuszony prosić o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu ślubu - właściwie to chodzi o dwa akty które jak się wydaje dotyczą tej samej rodziny. Obydwa z Bronowa w parafii Probosczewice. Jedne znajduje się po lewej stronie na dole, drugi po prawej na dole:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437840
Z góry dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437840
Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony ndz 26 lip 2020, 19:42 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
1756 małż. Mlicki - Górska Proboszczewice
Bronowo Kmiece
2 III
zaślubieni: szlachetni Bartłomiej Zgliniecki i Marianna 1o voto Mlicka, 2o voto Kamieńska, obecnie wdowa
świadkowie: szlachetni Franciszek Kolczyński; Franciszek Ciołkowski; obaj z Bronowa Kmiecego; oraz inni
Bronowo Kmiece
20 IX
zaślubieni: szlachetni Florian Mlicki i Marianna 1o voto Górska, wdowa
świadkowie: szlachetni: Franciszek Kolczyński; Aleksy Ciołkowski oraz inni
2 III
zaślubieni: szlachetni Bartłomiej Zgliniecki i Marianna 1o voto Mlicka, 2o voto Kamieńska, obecnie wdowa
świadkowie: szlachetni Franciszek Kolczyński; Franciszek Ciołkowski; obaj z Bronowa Kmiecego; oraz inni
Bronowo Kmiece
20 IX
zaślubieni: szlachetni Florian Mlicki i Marianna 1o voto Górska, wdowa
świadkowie: szlachetni: Franciszek Kolczyński; Aleksy Ciołkowski oraz inni
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
Giżyński Tłuchowo 1793ur
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i właściwym przetłumaczeniu aktu urodzenia z Tłuchowa - piąty akt od góry na prawej stronie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=364246
Po pierwsze mam wątpliwości: Mateusz czy Maciej, po drugie nie wiem co oznacza zapis od słowa Martin aż do słów Nobiliam.
Z góry dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=364246
Po pierwsze mam wątpliwości: Mateusz czy Maciej, po drugie nie wiem co oznacza zapis od słowa Martin aż do słów Nobiliam.
Z góry dziękuję.
Giżyński Tłuchowo 1793ur
Tłuchowo
chrz. 19 II
dziecko: Maciej
rodzice: szlachetni Antoni Gyżyński i Marianna z Sulkowskich, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetni Józef Tłuchowski; Antonina Czachowska, panna; wszyscy z Tłuchowa
chrzcił: wielebny Marcin Ochenkowski, promotor różańca św.
chrz. 19 II
dziecko: Maciej
rodzice: szlachetni Antoni Gyżyński i Marianna z Sulkowskich, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetni Józef Tłuchowski; Antonina Czachowska, panna; wszyscy z Tłuchowa
chrzcił: wielebny Marcin Ochenkowski, promotor różańca św.
Gdyby nawet zapis był niewyraźny, to w lutym na 99% będzie to Maciej (imieniny 24 II). Mateusz to wrzesień (imieniny 21 IX).Gizynski_Paweł pisze:Mateusz czy Maciej
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
Giżyński Tłuchowo 1793ur
A co oznacza ten zapis po imieniu Maciej? Czy to może chodzić o drugie imię Marcin ? Właśnie aktu Marcina szukam.
Giżyński Tłuchowo 1793ur
chrzcił: wielebny Marcin Ochenkowski, promotor różańca św.Gizynski_Paweł pisze:A co oznacza ten zapis po imieniu Maciej? Czy to może chodzić o drugie imię Marcin ? Właśnie aktu Marcina szukam.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
Tłuchowo 03-1804 opinia dziekana OK
Jeżeli możliwe- proszę o przetłumaczenie całości dokumentu bo wydaje się, że zawiera on wiele uwag do pisarza. Mnie szczególnie interesuje zapis dotyczący Antoniego Pawleskiego wymienionego w 11 wierszu od dołu.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=364246
Przejrzałem księgę właśnie do tego roku i powiem szczerze, że tak niechlujnie prowadzonej księgi w tych latach jeszcze nie miałem okazji przeglądać. Mam nadzieję że dziekan właściwie podsumował pisarza.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=364246
Przejrzałem księgę właśnie do tego roku i powiem szczerze, że tak niechlujnie prowadzonej księgi w tych latach jeszcze nie miałem okazji przeglądać. Mam nadzieję że dziekan właściwie podsumował pisarza.
Ostatnio zmieniony wt 11 sie 2020, 11:17 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Tłuchowo 03-1804 opinia dziekana
Nie ma tam żadnych uwag do pisarza. Dziekan rozpisał się tylko dlatego, że został poproszony, aby podczas wizytacji zdobyć dla Franciszka z Pauli Turskiego metrykę chrztu; ale ponieważ na miejscu okazało się, że metryki z tamtego czasu spaliły się podczas pożaru plebanii [17..], dla odtworzenia aktu wezwano żyjących jeszcze chrzestnych oraz innych świadków. Pracowity Antoni Pawlewski był jednym z tych świadków.Gizynski_Paweł pisze:Jeżeli możliwe- proszę o przetłumaczenie całości dokumentu bo wydaje się, że zawiera on wiele uwag do pisarza.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gizynski_Paweł

- Posty: 97
- Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18
Re: Tłuchowo 03-1804 opinia dziekana
To zła wieść - kolejna plebania z dokumentami przodków spalona.