Akt urodzenia, Wiśniewski - Kruszyny 1885

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

avineca

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 16:09

Akt urodzenia, Wiśniewski - Kruszyny 1885

Post autor: avineca »

Byłabym bardzo wdzięczna jeśli ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt urodzenia Juliana Wiśniewskiego.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a36f02df2f739e4c
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 75,
USC w majątku ziemskim Kruszyny /Gut Groß Kruschin, Kreis Strasburg /Brodnica/, 26.08.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba , która jest mi znana,

akuszerka /die Hebamme/ Elisabeth Kraft,
zamieszkała w we wsi Kruszyny /Dorf Groß Kruschin/,
religii ewangelickiej,

i zgłosiła, że niezamężna służąca /die unverehelichte Magd/
Johanna Wiśniewska,
religii katolickiej,
zamieszkałej w Brudzawy /Groß Brudzaw, Kreis Strasburg/
w obecności zgłaszającej, w jej domostwie,
[parafia katolicka Groß Kruschin],

w Groß Brudzaw 22.08.1885 po południu o 10 godzinie urodziła
dziecko płci męskiej , które otrzymało imię Julius.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Elisabeth Kraft

Urzędnik USC w zastępstwie: Obermüller

Zgodność tej kopii z Głównym Rejestrem Urodzeń /Geburts=Haupt=Register/
poświadczam,
Gut Groß Kruschin, 26.08.1885,
Der Standesbeamte in Vertretung: Obermüller.

Pozdrawiam
Roman M.
avineca

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 16:09

Post autor: avineca »

Bardzo dziękuję za odpowiedź. Chciałabym jeszcze prosić o tłumaczenie aktu zgonu Jadwigi Pieniążek.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c912115efc48416d
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 15,
USC Domaine Mszanno /domena, posiadłość dobra ziemskie Mszanno/, 2.06.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
czeladnik kowalski /der Schmiedegeselle/ Kazimir Pieniążek,
zam. Kościelny Kruszyn, też Kruszynki /Geistlich Kuszyn/,
i zgłosił, że wdowa /die Wittwe/ Hedwig Pieniążek urodzona Sonikowski,
żona zmarłego strażnika leśnego /der Waldwart/ Joseph Pieniążek,
lat 89,
katoliczka,
zamieszkała w Geistlich Kruszyn,
urodzona w: miejsce urodzenia nieznane,
córka z rodziców nieznanych, którzy są już zmarli,
w Geistlich Kruszyn 1.06.1903 po południu o 9.30 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Kaźimes/r ! Pieniązek

Urzędnik USC: Baranski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”