Czersk - łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

2 / 22 II / 22 II / 8 / Maciej / Andrzej Kotowicz / Zofia, córka Szymona Kalińskiego / Paweł Kaliński; Katarzyna Morza [?] / jw. [tj. ogrodnicy]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba k tłumaczenie aktu urodzenia Marianny Pawlik akt nr 2:

https://zapodaj.net/bdc2859827852.jpg.html

Z gory dziekuje
Kamil
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Gnatowskiego z 1797 par. Rudka;

https://zapodaj.net/a97ab9927ecac.jpg.html

Z gory dziekuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Szmurły
chrz. 5 III (warunkowo, bo miał być chrzczony z wody w domu przez babkę)
Kazimierz
szlachetni Tomasz Puchalski i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: [szlachetni?] Piotr Niemyjski, Wiktoria Szmurłowa; wszyscy ze Szmurł
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie aktu slubu Jozefa i Marianny Czarneckich Par. Mikluszowice:

https://zapodaj.net/942dc0e8fd933.jpg.html

Z gory dziekuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

3 / 15 X / (—) / Ostrów, parafia Rzezawa, Józef Czernecki, w służbie prywatnej, syn zmarłego Jana Czerneckiego, kowala, i Marianny Cochówny, urodzony w Wojakowie, w parafii tejże nazwy; 33 l., kawaler / 34 / Zatoka, Marianna, córka Macieja Kotowicza, rolnika, i Salomei z domu Kujacz; 21 l., panna / Jan Cichoń; Wojciech Odziomek; rolnicy z Zatoki

Świadectwo zapowiedzi i urodzenia narzeczonego z innej parafii załącza się w akta parafialnych.

Błogosławił Ignacy Bucki, wikariusz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Marianny:

https://zapodaj.net/15f9c8d5bc2bd.jpg.html

Z gory dziekuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

16 / 17 XI / 17 XI / 29 / Marianna / nieprawego [łoża] / Salomea, córka Marcina Kujacza i Agaty, córki Jana Czekaja / Goleński Andrzej, ogrodnik; Marianna, żona Franciszka Marca, sąsiada
Akusz. nieegz. Marianna Wilkowa
Chrzciłem ja, Piotr Woźniak, miejscowy wikariusz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba o tłumaczenie aktu malzenstwa Kotowicz Maciej i Salomea Kujacz, akt nr 1:

https://zapodaj.net/2efc3dc9ba7da.jpg.html

Z gory dziekuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

1 / 18 I / 8 / Kotowicz Maciej, syn Andrzeja Kotowicza, ogrodnika, i jego żony Zofii, córki Szymona Kalińskiego; 25 l., wdowiec / 29 / Salomea, córka Marka Kujacza i Agnieszki, córki Jana Czekaja; 23 l., panna / Kotowicz Mikołaj; Marzec Franciszek; włościanie
Zezwolenie dominium Ostrów znajduje się w fasc. nr 17 r. 1842 pod nr. 2.
Złączyłem ja, Jan Znamierowski, proboszcz i radca kons. tarnowskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie aktu zgonu Kujacz akt 3:

https://zapodaj.net/e996efb3f2598.png.html

Z gory dziekuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

3 / 11 IV / 13 IV / 29 / Marek Kujacz, rolnik, mąż pozostałej żony Agaty z domu Czaj [?], żyli ze sobą 35 lat / 70 l. / zwykła / opatrzony sakramentami
Pochował Wojciech Stokłosiński, prob.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

Uprzejma prośba o tłumaczenie aktów zgonu z Mikluszowic nr 1 i nr 2:

https://zapodaj.net/df121a86e53b6.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

1 / 22 II / 24 II / 27 / Andrzej Kotowicz, mąż pozostałej żony Jadwigi z Najderów / 35 l. / zwykła / opatrzony sakramentami, poch. Wojciech Stokłosiński, proboszcz

2 / 7 III / 10 III / 2 / Agnieszka, wdowa po zmarłym Izydorze Kotowiczu, komornica, z domu Kalińszczonka/ 42 l. / zwykła / opatrzona sakramentami, poch. Wojciech Stokłosiński, proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie aktu zgonu Kujacz par. Mikluszowice, akt nr 4:

https://zapodaj.net/49121ce50931a.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”