akt urodzenia, Hęsiak, Podbórz - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kacper_madej

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt urodzenia, Hęsiak, Podbórz - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia. Dane mogące pomóc w tłumaczeniu załączonego dokumentu:
Marta Hęsiak (Chęsiak) ur. 03.02.1884 r.
c. Józefa i Ewy Hęsiak (Chęsiak) zd. Świercz
ur. Otłoczyn, parafia Podbórz

https://imagizer.imageshack.com/img923/2159/H1u8QV.jpg
Ostatnio zmieniony czw 06 sie 2020, 21:04 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt urodzenia, Hęsiak, Podbórz

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 25,
USC Ottloschin ,Kreis Thorn /Otłoczyn powiat Toruń/ z siedzibą w Podgorz /Podgórz, pow. Toruń/,
8.02.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
osoba znana,

karczmarz/gospodnik /der Gastwirth/ Valentin Dolatowski,
zam. Otłoczyn, [parafia kat. Podgórz, pow. toruński]
katolik,
i zeznał, że żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Eva Henciński urodzona Swiercz,
żona robotnika Josef Hencinski z Otłoczyna,
katoliczka,
zamieszkała przy swoim mężu,

w Otłoczynie w jego mieszkaniu 3.02.1884 rano
trzeciej godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej, które
otrzymało imię Martha.
[Parafia katolicka Podgórz, powiat toruński , księgi metrykalne w gminie katolickiej Podgórz i u Mormonów],

Zgłaszający oświadczył, że miał pełną wiedzę o urodzeniu dziecka.

Odczytane, przyjęte i podpisane : Walenty Dolatowski

Urzędnik USC: [Ludwig] Wernicke, Bürgermeister /burmistrz/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”