Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
akt 2, rok 1787
Szymon Ponieważik i Agnieszka Martyna
Parafia Targowisko
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/_b_ ... W0LebKm8u7
tutaj może być lepsza jakość (strona 36):
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... ategory/31
z góry dziękuję
akt ślubu - Sz. Poniewazik i A. Martyna - 1787 - ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
aleksandraterenowska

- Posty: 25
- Rejestracja: pt 31 lip 2020, 20:08
akt ślubu - Sz. Poniewazik i A. Martyna - 1787 - ok
Ostatnio zmieniony wt 25 sie 2020, 12:28 przez aleksandraterenowska, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu - Sz. Poniewazik i A. Martyna - 1787
Litery na tym zdjęciu z Lubgensu są tak mikroskopijne, że trudno z niego cokolwiek z jaką taką pewnością odczytać.
Giełczew
20 I 1787
zaślubieni: pracowity Szymon Poniewazik, kawaler; Agnieszka Martynionka, panna
świadkowie: Florian Bartoszek; Magdalena Kowalczykowa i inni z Giełczewa
błogosławił: Jan Alexandrowicz, miejscowy mansjonarz
Giełczew
20 I 1787
zaślubieni: pracowity Szymon Poniewazik, kawaler; Agnieszka Martynionka, panna
świadkowie: Florian Bartoszek; Magdalena Kowalczykowa i inni z Giełczewa
błogosławił: Jan Alexandrowicz, miejscowy mansjonarz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043