OK - Akt ślubu, Kacper Stachowiak(?) i Zofia, 1799 rok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt ślubu, Kacper Stachowiak(?) i Zofia, 1799 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu dokumentu oraz rozczytaniu nazwisk w akcie ślubu (nr 8 ) Kacpra Stachowiaka (?) oraz Zofii Kaczmarzanki (?) z Wronczyna roku 1799 - parafia Modrze.

https://ibb.co/64HR6pf

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony czw 27 sie 2020, 20:36 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, Kacper Stachowiak(?) i Zofia, 1799 rok

Post autor: Andrzej75 »

Wronczyn
3 XI
zaślubieni: pracowity Kasper, kawaler, syn pracowitych Stanisława i Katarzyny, półkmieci wronczyńskich, przyzwalających (23 l.); pracowita Zofia, panna, córka pracowitych Szymona i Franciszki Karczmarków, półkmieci tejże wsi (22 l.)
świadkowie: pracowity Mateusz Piotrasz, kmieć srocki; pracowity Wojciech Fabis, półkmieć wronczyński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”