OK - Akt urodzenia, Wojciech Sikora, Pęckowo, 1898 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt urodzenia, Wojciech Sikora, Pęckowo, 1898 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Wojciecha Sikory, syna Andrzeja Sikory i Julianny z domu Koniecznej, urodzonego 26 kwietnia 1898 roku w Pęckowie.
Uprzejmie proszę o odczytanie adnotacji dodanej na końcu aktu, ponieważ podejrzewam, że może dotyczyć zgonu Wojciecha.

https://ibb.co/pdJ2Mt4
Przepraszam za jakość - jest to zdjęcie dokumentu wykonane w archiwum.

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony pt 28 sie 2020, 19:34 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8079
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 19,
USC Filehne, 26.04.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
o tożsamości mi znanej,

mistrz krawiec /der Schneidermeister/ Andreas Sikora,
zam. Penskowo,
katolik,
i zeznał, że Julianna Sikora urodzona Konieczny, jego żona,
katoliczka,
zamieszkała przy nim, zgłaszającym urodzenie,

w Penskowo w jego mieszkaniu 22.04.1898 po południu
o godzinie 6 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało
imię Wojciech [zapisano Wojcich - imię Wojciech, Niemiec odczytuje Wojcich
i tak zapisał],

Odczytane, przyjęte i podpisane: Andreas Sikora.

Urzędnik USC: Schwed...?

Wojciech zmarł 14.06.1942 w Cammin in Pommern /Kamień Pomorski/i zarejestrowany został w rejestrze zgonów USC /Standesamt Cammin i.P./
pod numerem 99/1942. W USC
Kamień Pom. zapytać czy jest ten rocznik.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”