przetłumaczenie aktu zgonu OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

przetłumaczenie aktu zgonu OK

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Joanny Pstrong
https://kade.home.pl/pub/Akt_zgonu_Joan ... g_1904.jpg
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Bożenna
Ostatnio zmieniony pt 04 wrz 2020, 20:40 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 47,
USC w Klinger /Tleń/, 5.10.1904,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
osobistość mi znana,

Posiadacz i naczelnik gminy /der Besitzer und Gemeindevorsteher/ Josef Pstrong,
zam. Lonskipietz /Łąski Piec/, [parafia kat. Śliwice/Gross Schliewitz, Kreis Tuchel],
i zeznał, że Johanna Pstrong,
mający 7 miesięcy życia, wolnego stanu,
zamieszkała i urodzona w Lonskipietz,

córka zgłaszającego i jego żony Febronia urodzonej Leppek,

w Lonskipietz 4.10.1904 po południu o 5.30 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Josef Pstrong

Urzędnik USC: A.Raykowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”