akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

akt zgonu

Post autor: rysiu »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie niektórych słów w wymienionym akcie nr.20.Interesuje mnie : -wpis osoby zgłaszającej tj. status
-geboren Prechlau czy to jest wdowa
-córka ..........zu.......
-zmarła..........
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/c0C ... UKc7WA~GBv
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

akt zgonu

Post autor: beatabistram »

..Gemeindevorsteher – wojt, soltys, przewodniczacy gminy
..Zamieszkala Prechlau Wybudowanie
..Ur. Prechlau, tak- wdowa
..Corka wlasciciela Michael Lietz i jego oo Justine rodowe nieznane, oboje zmarli w Prechlau
..W mieszkaniu zglaszajacego, dnia 14.10 1907 po poludniu o 3 zmarla.
Jest korekta na dole, ze dopisano oboje zmarli
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Re: akt zgonu

Post autor: rysiu »

Dzięki !
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”