par. Altendorf, Jonsdorff, Mittelbrunn, Römerstadt ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
AU Andreas Wittmann, Johnsdorf 1714 - Dzięki! OK
Witam,
serdecznie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Johnsdorf
9 października 1714
rodzi się Andreas Wittmann, syn Macieja Wittmanna i jego żony Maryny
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a69019c893b928c3
serdecznie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Johnsdorf
9 października 1714
rodzi się Andreas Wittmann, syn Macieja Wittmanna i jego żony Maryny
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a69019c893b928c3
Ostatnio zmieniony wt 08 wrz 2020, 11:39 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
AM Mathaus Wittmann i Marina Schon, Römerstadt 1696
Witam,
proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Römerstadt (Rýmařov)
21 października 1696
wdowiec Matthaus Wittmann z Johnsdorf z panną Mariną córką Jerzego Schöna z Johnsdorf
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/69896e737fe3f5d8
i cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d6334459924aff3f
proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Römerstadt (Rýmařov)
21 października 1696
wdowiec Matthaus Wittmann z Johnsdorf z panną Mariną córką Jerzego Schöna z Johnsdorf
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/69896e737fe3f5d8
i cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d6334459924aff3f
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
AU Andreas Wittmann, Johnsdorf 1714
dnia 9 pazdziernika z Jonsdorf zostalo Matheus´a Wittmann i jego malzonki Marina
(bez znaczenia, ale to nie przez y tu napisano- to przedluzenie od ponizszej linijki litery J-Johann)
dziecko przez pana Heintz ochrzczone.
Chrz: Johann Pauswang?, Tobias Thiel z Ebersdorf, Anna Tobiasa Pohlners malzonka, Christopha Haucken malzonka Rosina, Jacoba Pertners Kosskin? corka Rosina.
Pieknym sütterlinem dopisano -(imieniem) Andreas ochrzczony zostal
(w org. tekscie brakuje imienia wiec w duzo pozniejszym czasie- najwczesniej po 1911/15, ale pewnie w latach 30-stych 20 wieku dopisano imie- wczesniej nie uzywano tego pisma)
Jeszcze jedno, tu jest Mateusz - Matheus napisano,
pojawiaja sie ciagle dyskusje na temat Mathias, Matheus
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Mateu ... ;6723.html
(bez znaczenia, ale to nie przez y tu napisano- to przedluzenie od ponizszej linijki litery J-Johann)
dziecko przez pana Heintz ochrzczone.
Chrz: Johann Pauswang?, Tobias Thiel z Ebersdorf, Anna Tobiasa Pohlners malzonka, Christopha Haucken malzonka Rosina, Jacoba Pertners Kosskin? corka Rosina.
Pieknym sütterlinem dopisano -(imieniem) Andreas ochrzczony zostal
(w org. tekscie brakuje imienia wiec w duzo pozniejszym czasie- najwczesniej po 1911/15, ale pewnie w latach 30-stych 20 wieku dopisano imie- wczesniej nie uzywano tego pisma)
Jeszcze jedno, tu jest Mateusz - Matheus napisano,
pojawiaja sie ciagle dyskusje na temat Mathias, Matheus
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Mateu ... ;6723.html
Ostatnio zmieniony wt 08 wrz 2020, 11:39 przez beatabistram, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
AU Andreas Wittmann, Johnsdorf 1714
Dzięki Beato za interesujące dodatkowe informacje!

Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
AU Andreas Wittmann, Johnsdorf 1714
dolozylam jeszcze o tych Maciejach i Mateuszach 
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
AM Mathaus Wittmann i Marina Schon, Römerstadt 1696
dnia 21 pazdziernika przez pana kaplana zaslubieni zostali – Ehrba(h)re uczciwy/ przyzwoity/czcigodny/zacny (mozesz sobie sam wyszukac
co najladniejsze) Matthäus Wittman, mieszkaniec/komornik i wdowiec z Joneßdorff z panna Marina, Georga Schön(s) mieszkanca w Joneßdorff slubna corka stad. Swiadkami byli Pan Michael Schön sedzia dziedziczny w Joneßdorff i Georg Wittman mieszkaniec tez tam
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
AM Christian Reimer i Anna Maria Effenberger, 1706 - OK
Witam,
serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Römerstadt (Rýmařov)
15 listopada 1706
Christian Reimer, syna Christiana Reimera z Rymarzowa
i
Anna Maria Effenberger, córką Sigmnta Effenbergera
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0a5026926a7ace99
i cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9c42570663cfa4cf
serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Römerstadt (Rýmařov)
15 listopada 1706
Christian Reimer, syna Christiana Reimera z Rymarzowa
i
Anna Maria Effenberger, córką Sigmnta Effenbergera
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0a5026926a7ace99
i cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9c42570663cfa4cf
Ostatnio zmieniony śr 09 wrz 2020, 23:33 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
odpis in extenso
15. Novembris 1706, ist von dem Herren Caplan copuliret worden, der Ehrbahre
Junggesell, Christian Reimer, deß Wayland /św.pamięci, zmarłego, byłego/,
Christian Reimers gewesenen Innwohners und Rohrschmidts in Römerstadt,
hinterlassener Eheleiblicher Sohn,
mit
der Tugendtsammen Jungfrau, Anna Maria, deß Wayland, Sigmund Effembergers
gewesenen Burgers und Bichsenmachers /rusznikarz, Bü-/ hinterlassenen
Eheleiblichen Tochter allda.
Testes:
Herr Georg Kittel Burger und Schuhmacher allda, und Herr Christian Rudolff
Schmidt, Burger Kirschner /kuśnierz, Kü-/, und Kirchvater allda.
Pozdrawiam
Roman M.
15. Novembris 1706, ist von dem Herren Caplan copuliret worden, der Ehrbahre
Junggesell, Christian Reimer, deß Wayland /św.pamięci, zmarłego, byłego/,
Christian Reimers gewesenen Innwohners und Rohrschmidts in Römerstadt,
hinterlassener Eheleiblicher Sohn,
mit
der Tugendtsammen Jungfrau, Anna Maria, deß Wayland, Sigmund Effembergers
gewesenen Burgers und Bichsenmachers /rusznikarz, Bü-/ hinterlassenen
Eheleiblichen Tochter allda.
Testes:
Herr Georg Kittel Burger und Schuhmacher allda, und Herr Christian Rudolff
Schmidt, Burger Kirschner /kuśnierz, Kü-/, und Kirchvater allda.
Pozdrawiam
Roman M.
AU Christian Reimer, 1680 - Dzięki! OK
Witam,
czy mogę prosić o tłumaczenie aktu urodzenia.
Parafia Rýmařov
17 czerwca 1680
Christiana Reimera (?) i Elżbiety dziecko imieniem Christian
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/923af53a1d66d8fa
I cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/27d158e5fd22a814
czy mogę prosić o tłumaczenie aktu urodzenia.
Parafia Rýmařov
17 czerwca 1680
Christiana Reimera (?) i Elżbiety dziecko imieniem Christian
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/923af53a1d66d8fa
I cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/27d158e5fd22a814
Ostatnio zmieniony czw 10 wrz 2020, 17:29 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
piękne pismo,
Tego samego dnia i miesiąca /jak wyżej/ został ochrzczony Christianus,
syn Christiana Reumer, tutejszego /alhiro/ wytwórcy/kowala od rur /der Rohrschmid/ i jego małżonki /die Ehewürtin/ Elisabetha.
Chrzestni /Patrini/:
zacny/szanowny /Erbahre/ Michael Purmann współobywatel /der Mitburger/
i płóciennik /tu: der Zichner, /Züchner/ na przedmieściu /in der Vorstadt/
i szanowna pełna cnót /tu: die Tugentsambe / Susanna, małżonka /die Ehewürtin/
zacnego/szanownego Hanß Pachen, obywatela i szewca tutejszego /Burger undt Schumacher alhiro/
Pozdrawiam
Roman M.
Tego samego dnia i miesiąca /jak wyżej/ został ochrzczony Christianus,
syn Christiana Reumer, tutejszego /alhiro/ wytwórcy/kowala od rur /der Rohrschmid/ i jego małżonki /die Ehewürtin/ Elisabetha.
Chrzestni /Patrini/:
zacny/szanowny /Erbahre/ Michael Purmann współobywatel /der Mitburger/
i płóciennik /tu: der Zichner, /Züchner/ na przedmieściu /in der Vorstadt/
i szanowna pełna cnót /tu: die Tugentsambe / Susanna, małżonka /die Ehewürtin/
zacnego/szanownego Hanß Pachen, obywatela i szewca tutejszego /Burger undt Schumacher alhiro/
Pozdrawiam
Roman M.
AU Anna Maria Effenberger, Römerstadt 1682 - Dzięki! OK
Witam ponownie,
serdecznie proszę o tłumaczenia aktu urodzenia
1682
Römerstadt (Rýmařov)
24 stycznia 1682
Sigmunt Florian Effenberger i Anna MAria
dziecko Anna Maria
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f5d845c7a6a77647
cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7344cdaa8f004c1c
serdecznie proszę o tłumaczenia aktu urodzenia
1682
Römerstadt (Rýmařov)
24 stycznia 1682
Sigmunt Florian Effenberger i Anna MAria
dziecko Anna Maria
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f5d845c7a6a77647
cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7344cdaa8f004c1c
Ostatnio zmieniony pt 11 wrz 2020, 10:26 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
AM Sigismund Effenberger i Anna Maria, 1674 - Dzięki! OK
Witam ponownie,
serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu
parafia Römerstadt (Rýmařov)
16 marca 1674
Sigismund Effenberger s. Georga
i Anna Maria ... c. Joanna
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/3903dedbec7da367
cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f7bee33fb261446e
serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu
parafia Römerstadt (Rýmařov)
16 marca 1674
Sigismund Effenberger s. Georga
i Anna Maria ... c. Joanna
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/3903dedbec7da367
cała strona
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f7bee33fb261446e
Ostatnio zmieniony pt 11 wrz 2020, 11:00 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
AM Christian Reimer i Elisabeth, Römerstadt 1669- Dzięki! OK
Witam,
udało m się jeszcze jeden akt znaleźć. Serdecznie proszę o tłumaczenie
Römerstadt
akt 36
11 listopada 1669
Christian Reimer s. Tobiasza
i Elisabeth c. Martina
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/33f6e724a036af6d
udało m się jeszcze jeden akt znaleźć. Serdecznie proszę o tłumaczenie
Römerstadt
akt 36
11 listopada 1669
Christian Reimer s. Tobiasza
i Elisabeth c. Martina
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/33f6e724a036af6d
Ostatnio zmieniony pt 11 wrz 2020, 11:14 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
AU Anna Maria Effenberger, Römerstadt 1682
Büxenmacher =Büchsenmacher Dosenmacher, Gewehrschmied
Dnia 24-go (miesiaca co wyzej) szanownanego Sigmund Florian Effenberger(n) obywatela/mieszkanca i Büxenmacher stad i jego malzonki Anna Maria, (dziwewczynka imieniem) Anna Maria ochrzczona. Chrz. byli szanowany Heinrich Lux obywatel stad i Anna Maria pana Michael Honigschmids burmistrza stad malzonka
Dnia 24-go (miesiaca co wyzej) szanownanego Sigmund Florian Effenberger(n) obywatela/mieszkanca i Büxenmacher stad i jego malzonki Anna Maria, (dziwewczynka imieniem) Anna Maria ochrzczona. Chrz. byli szanowany Heinrich Lux obywatel stad i Anna Maria pana Michael Honigschmids burmistrza stad malzonka
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
AM Sigismund Effenberger i Anna Maria, Römerstadt 1674
To 16 kwietnia 1674, szanowany Sigmund Effenberger Büxenmacher pana Georga obywatela i Büxenmachers stad slubny syn, z panna Anna Maria , szanowanego Johanna Franckens obywatela i Weißgärber(s)-(garbowanie na bialo) stad sluba corka . Swiadkami byli szlachetny pan Matheas Thimm poborca podatkowy w okregu Rabenstein, pan Johann Hames ? konsul tutaj
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
