Proszę o tłumaczenie rubryki 1 ,2.
Czy tu chodzi o narodziny martwego dziecka?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1e4aca5ad0fe2ee2
Z góry dziękuje.
Wojtek
Akt ur. 1793r Ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Leibrandt_Wojciech

- Posty: 187
- Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
- Lokalizacja: Będzin
Akt ur. 1793r Ok
Ostatnio zmieniony czw 10 wrz 2020, 16:32 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ur. 1793r
1. Natus die 3. Sept.?
nie wiem, co jest napisane w rubryce poniżej /nat. et baptis...>tam miesiąc/
2. Ein Knäblein so? .... ? getauft gleich gestorben
chłopczyk /może przed chrztem/ zaraz zmarł. Imienia nie nadano.
Może coś nasza Beatka ustali.
Pozdrawiam
Roman M.
nie wiem, co jest napisane w rubryce poniżej /nat. et baptis...>tam miesiąc/
2. Ein Knäblein so? .... ? getauft gleich gestorben
chłopczyk /może przed chrztem/ zaraz zmarł. Imienia nie nadano.
Może coś nasza Beatka ustali.
Pozdrawiam
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt ur. 1793r
bo co mi sie wydaje, to ze tam nie jest getauft - ja tam "wyraznie" widze b cos jak - gebau(t) ??? -
/b wyglada identycznie w bauer, geb./
moze cos w sensie schwach gebaut .. dalej albo jakis skrot, albo moze to ma byc gebautlich - zbudowany, czyli by znaczylo slabo rozwiniety/zbudowany u. [und] gleich gestorben.
Dodtkowo, ze to nie jest ochrzczone dziecko, swiadczy dla mnie brak imienia
Tez warto porownac z cala strona
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Leibrandt_Wojciech

- Posty: 187
- Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
- Lokalizacja: Będzin