akt ślubu Cecylii Pstrong OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

akt ślubu Cecylii Pstrong OK

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Cecylii Pstrong
https://kade.home.pl/pub/6_1727_0_2_2_212.jpg
Pozdrawiam
Bożenna
Ostatnio zmieniony czw 10 wrz 2020, 19:19 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt ślubu Cecylii Pstrong

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 13,
USC Łążek /Lonsk/ z siedzibą w Trzebciny /Junkerhof/ , powiat Świecie /Kreis Schwetz/, 19.06.1914,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się narzeczeni celem zawarcia
ślubu, obydwoje znani są urzędnikowi, religii katolickiej,

1. kawaler /der Junggeselle/ i rzeźnik /der Fleischer/ Bernhard Kloß,
ur. 8.03.1888 w majatku/dobrach Zblewo, powiat Starogard Gd/ Gut Hochstüblau, Kreis Preußisch Stargard/,
[parafia kat i USC Zblewo],
zam. w Lubichow,
syn szewca /der Schuhmacher/ Johann Kloß i jego żony Marianna urodzonej Brzyzynski,
oboje zamieszkali w Lubichow.

2. panna /die Jungfrau/ Caecilia Pstrong,
ur. 26.08.1894 w Łąski Piec /Lonskipiec/ [parafia kat Śliwice /Gross Schliewitz/ USC Łążek/Lonsk],
Kreis Schwetz,
zam. Lonskipiec,
córka chłopa /der Bauer/ Joseph Pstrong
i jego żony Febronia urodzonej Leppek,
oboje zamieszkali w Lonskipiec.

Świadkowie obrani i stawili się, też znani,

3. malarz /der Maler/ Stanislaus Kloß,
lat 24, zam. Berlin,
4. malarz Joseph Kloß [pewnie bracia],
lat 23, zam. Berlin.

Narzeczeni w obecności świadków na pytanie urzędnika czy chcą wejść
w związek małżeński, odpowiedzieli twierdząco, w związku z tym zgodnie z kodeksem
cywilnym /Bürgerliches Gestzbuch/ zostali prawnym małżeństwem.

Odczytane, przyjęte i podpisane:

Bernard Kloß,
Caecilia Kloß geb. Pstrong,
Stanislaus Kloß,
Josef Kloß.

Urzędnik USC w Zastępstwie: L... /nieczytelne/

Nazwisko Klo8s /Kloß/ można pisać też Kloss.
Jako Kloß podpisała się małżonka.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”