Nie mogę odczytać - Dziękuję. OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Virg@

Sympatyk
Posty: 810
Rejestracja: czw 19 mar 2009, 16:29
Otrzymał podziękowania: 6 times

Nie mogę odczytać - Dziękuję. OK

Post autor: Virg@ »

Proszę o pomoc w odczytaniu podkreślonych wyrazów:
Ignacy Golonka, ………..,
Syn Jana i Anny z domu ………..

Łączę pozdrowienia –
Lidia
Ostatnio zmieniony pt 11 wrz 2020, 14:42 przez Virg@, łącznie zmieniany 1 raz.
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1247
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Otrzymał podziękowania: 11 times

Nie mogę odczytać

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Odczytuję: oeconomus i Pytlik.
Pozdrawiam.
Elża
Awatar użytkownika
Virg@

Sympatyk
Posty: 810
Rejestracja: czw 19 mar 2009, 16:29
Otrzymał podziękowania: 6 times

Nie mogę odczytać

Post autor: Virg@ »

Elża,

dziękuję pięknie.
Maria Anna, córka budżetowego, (która została nauczycielką i żoną brata mojego dziadka), to dopiero mam zagadkę :D.
Trochę smuci mnie ojczysta babcia Marii Anny, z d. „Pytlik” - bo takie nazwisko nie występuje w zachowanych metrykach Odrzykonia. Są tam jedynie: Pycz, Pyteraf i Pyzia.
Liczę jednak, że jak przybędzie indeksów z Podkarpacia, to i może ród Pylików się „ujawni”.
Może trop prowadzi do Krościenka Wyżnego, gdzie zmarła Maria Anna, która przeniosła się tam z Nacławia koło Kościanu po śmierci męża, aby ostatecznie zostać pochowana w Kościanie (woj. wielkopolskie) razem z mężem.

Pozdrawiam serdecznie –
Lidia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”