Kamionna, Kąsinowo, Krośninko, Kwilcz, Niemieczkowo ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt ślubu Franciszek i Ludwika ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu poz.21

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4768b830d0985e58

dziękuję serdecznie
Ostatnio zmieniony śr 17 cze 2020, 06:49 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt ślubu Franciszek i Ludwika

Post autor: Andrzej75 »

Kąsinowo
roku i dnia jw. [tj. 21 XI 1819]
zaślubieni: pracowici Franciszek, syn zmarłego Michała Buraszka i pozostałej po nim wdowy Marcjanny z domu Szczepaniakowej, komornicy ze wsi Kąsinowo, kawaler, służący, 27 l.; Ludwika, córka niegdyś Marcina Grajaszka i Anny z domu Lisianki, panna, służąca ze wsi Kąsinowo, 25 l.
świadkowie: Tomasz Paluszek; walenty Stróżyk; komornicy z tejże wsi Kąsinowo
błogosławił (za wiedzą krewnych narzeczonych): tenże wielebny [tj. Michał Jabłoński, mansjonarz]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt ur ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu ur poz.10 miejscowość Wituchowo (imię Piotr?)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/dc7f4fd444f0e589

z góry dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony sob 04 lip 2020, 19:37 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

akt ur

Post autor: W_Marcin »

Ja jak wyżej 29 czerwca ochrzciłem dziecię imieniem Piotr, syna Pawła woźnicy/furmana i Katarzyny jego małżonki. Chrzestnymi byli Jan organista i Marianna Talarkowa.
------------
Pozdrawiam
Marcin
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt ur ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu urodzenia ostatnia pozycja.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/1af9dbb822acc476

dziękuję serdecznie Jolanta
Ostatnio zmieniony pn 06 lip 2020, 06:53 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Człuchowo [?]
chrz. 20 VII
Michał
Wawrzyniec i Katarzyna Kuthmerk [?], ślubni małżonkowie
chrzestni: urodzony Jan Mańkowski; Elżbieta ze dworu człuchowskiego [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt ur ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu ur Franciszka Antoniego Kaczmarka poz.5 od dołu

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a7b8d9c90e15c285

dziękuję serdecznie
Ostatnio zmieniony wt 14 lip 2020, 07:27 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt ur

Post autor: Andrzej75 »

Wituchowo
chrz. 6 IV; ur. 1 IV
Franciszek Antoni
pracowity Jakub Kaczmarek z Wituchowa i Anna Waselkowska, ślubni małżonkowie
chrzestni: wielmożny Józef Mańkowski, dziedzic dóbr Wituchowo; wielmożna Nepomucena Kwilecka, cześnikowa wschowska, pani z Kwilcza
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt ślubu ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu jak dobrze odczytałam Talarczyk i Regina 1741r. przed ostatnia pozycja

https://www.fotosik.pl/zdjecie/97ec5ced1741a764

dziękuję bardzo Jolanta
Ostatnio zmieniony śr 05 sie 2020, 21:44 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt ślubu

Post autor: Andrzej75 »

Upartowo [folwark] [?]
26 I
zaślubieni: Jan Talarczyk z Lutomka i Regina Rataysczanka [?]
świadkowie: Mateusz [?] Górny z Kwilcza; Michał Szych [?]; Jan Makuwczak [?] i wielu innych z Kwilcza
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zgonu ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu zg Julianny Śliwiny

https://www.fotosik.pl/zdjecie/e88edd8d607f20fe

Dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony sob 12 wrz 2020, 19:06 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt zgonu

Post autor: Andrzej75 »

Orzeszkowo
19 bm. zmarł chłopiec imieniem Kasper, 7 l., syn pracowitej Julianny Śliwiny z Orzeszkowa, pochowany na cmentarzu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt ślubu ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu Albert Łapka i Dorota
Wytomyśl 1717r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d0dd8153a2be771a

dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony pt 18 wrz 2020, 22:56 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Witomyśl
20 VII
Wojciech Lapka z Witom. i Dorota Bielawiąnka [?] z Róży
świadkowie: Idzi, rzemieślnik [faber]; Andrzej, sołtys [villicus]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zgonu ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić p przetłumaczenie aktu zgonu Martinus Łapka z 22 marca i jego żony Reginy z 23 maja.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/e95fa89052f6f406

dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony pn 21 wrz 2020, 22:37 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”