OK - Kunegunda Idzkowicz - 60/1791 - akt urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

OK -Ślub-1815/Pniewo - Michał Przybysz(?) i Kunegunda Idzk..

Post autor: Piotr_Wawa »

Witam,

poprosiłbym o przetłumaczenie tego aktu małżeństwa:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8978acd50d6c8b2c

Pozdrawiam serdecznie,
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 03 lis 2017, 09:40 przez Piotr_Wawa, łącznie zmieniany 1 raz.
Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

Ślub-1782-Pniewo/ Mystkowiec - Jan Idzkowicz i ??? - ok

Post autor: Piotr_Wawa »

Witam,

mam taką oto zagwozdkę - akt z dziurą w samym środku...
Widać chyba pierwszą literę imienia i końcówkę nazwiska panny młodej.

Może komuś udałoby się rozszyfrować informacje, które widać na tym strzępku?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6e50d2b84d025b93

Pozdrawiam,
Piotr
Ostatnio zmieniony wt 07 lis 2017, 09:45 przez Piotr_Wawa, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Mystkowiec Stary; 9 maja.
[Ten sam] co wyżej po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi [itd.]… … .. . pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi Michałem Przybysiakiem, młodzianem i Kunegundą/Kingą Idźkowiczówną*, panną. Świadkami zostali przcowici Seb[astian] Idźkowicz i Adam Ciok.

* - Różnie to bywało, ale zazwyczaj skrybom nie chciało się pisać polskich znaków diakrytycznych. To znaczy, że "ludź" mógł się nazywać tak jak napisałem.
Zbigniew
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Mystkówiec
[Moim zdaniem lewa strona jest przesunięta w dół o najmniej 4 linijki. Widoczne słowo „benedixi” odnosi się do poprzedniego aktu, podobnie widoczne nazwisko ..olniewicz, [czy podobne.]]

Próba odczytania treści:

[typowy wstępniak o zapowiedziach]… [ i braku przeszkód], mając zgodę obydwu stron pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi Janem Idzkowiczem - wdowcem i M[arianną] ..czykową - wdową przybyszką, za każdym razem (utrasque) [para]fianami We[…] [ i dalej świadkowie]: pracowici Szymon Kmiotek, Marcin … … i Jakub Kmiotek.

Ewentualna reszta to domysły.
Zbigniew
Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

OK - Akt chrztu - Szymon Ptak - Krasnosielc 68/1757

Post autor: Piotr_Wawa »

Witam,

na podstawie geneteki wiem, że takowy akt istnieje, a w FamilySearch zlokalizowałem zespół zdjęć, w którym powinien on się znajdować:
https://www.familysearch.org/search/cat ... =583027-50

Przejrzałem to dość dokładnie, choć ma ponad 600 kart, ale w żaden sposób nie mogę zlokalizować tej właściwej.

Czy ktoś biegły w układzie tych aktów oraz łacinie mógłby pomóc mi we wskazaniu, na której stronie jest ów akt chrztu nr 68/1757 oraz w przetłumaczeniu go?
Byłbym przeogromnie wdzięczny licząc tu na zdobycie danych o moich pra(6)dziadkach.

Z pozdrowieniami,
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 04 wrz 2020, 21:10 przez Piotr_Wawa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt chrztu - Szymon Ptak - Krasnosielc 68/1757

Post autor: Andrzej75 »

W samej księdze (nie w sumariuszu) akt ma nr 67:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401588

Przytuły
chrz. 21 X
Szymon Jan
pracowici Jakub Ptak i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Tomasz Gęsiak; Jadwiga Szewcka
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

OK Akt ślubu - Przytuły/Krasnosielc - Jakub Ptak, M. Bartnik

Post autor: Piotr_Wawa »

w nawiązaniu do:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 933#545933

wg sumariusza to powinien być akt 17/1754.
W oryginałach chyba znów jednak coś się nie zgadza? Nie widzę tego aktu - może jednak źle szukam. Czy mogę jeszcze tutaj prosić o pomoc?

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 06 wrz 2020, 09:06 przez Piotr_Wawa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu - Przytuły/Krasnosielc - Jakub Ptak, M. Bartnik

Post autor: Andrzej75 »

Odnajdujesz spis zeskanowanych ksiąg:
https://www.familysearch.org/search/cat ... %20Library
Odnajdujesz odpowiednią jednostkę:
Akta urodzeń 1786-1802 -- Akta małżeństw 1740-1801 / Family History Library / International Film / 1496580 / Item 1 / 8016108
Klikasz na ikonę aparatu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401588
W obrębie Item 1 odnajdujesz małżeństwa (z opisu wynika, że są pod koniec) i odpowiedni rok.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

Post autor: Piotr_Wawa »

Dzięki, jest ;)
Poprosiłby o tłumaczenie:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b0c3f9c0908f9adf

Pozdrawiam,
Piotr
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Przytuły
/brak daty, poprzedni ślub: 30 VI/
zaślubieni: pracowici [skreślone: Wojciech] Jakub Ptak [nadpisane: wdowiec]; Marianna Bartnikówna [nadpisane: panna]
świadek: Franciszek Magicki
błogosławił: Piotr Alabarton, proboszcz kościoła Ducha Św. w Ciechanowie i krasnosielski

/dyspensa od przeszkody pokrewieństwa duchowego: Marianna była chrzestną córki Jakuba z I małżeństwa/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

OK - Akt zgonu - Szymon Ptak - 1814 Białowieża-Pułtusk

Post autor: Piotr_Wawa »

Witam,

prosiłbym o przetłumaczenie tego aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/15d641033542d837

Pozdrawiam,
Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 20 wrz 2020, 09:30 przez Piotr_Wawa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Białowieża
1814, 27 IV zmarł uczc[iwy] Szymon Ptak, mąż Marianny, liczący 60 lat, na biegunkę, opatrzony świętymi sakramentami, pochowany jak wyżej, przeze mnie, jak wyżej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

Akt urodzenia - Marcella Chróścicka

Post autor: Piotr_Wawa »

Strachomin - Latowicz - 1775
Zapisana chyba jako Marcianna?

Poproszę o tłumaczenie całego aktu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ee9807eabf604fb5

Pozdrawiam,
Piotr
Piotr_Wawa

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57

Akt ślubu - Marcella Chróścicka i Mateusz Gielo

Post autor: Piotr_Wawa »

Strachomin-Latowicz - 1794

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f64c149dac0524a9

Pozdrawiam,
Piotr
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Strachomin
26 I
zaślubieni: pracowity Maciej Gielo, kawaler; Marcela Chrostówna, panna
błogosławił: Feliks Toczyski, wik. lat.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”