Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

37gosia

Sympatyk
Ekspert
Posty: 28
Rejestracja: czw 13 paź 2016, 22:40
Lokalizacja: Kraków

Post autor: 37gosia »

Dzień dobry,
indeksuję parafię Trzciana i w księdze urodzeń pojawił mi się długi opisowy wpis po łacinie. Serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu.

https://zapodaj.net/9c4b7e243a1d9.jpg.html

pozdrawiam
Małgorzata
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

ur. 24 XII 1834; chrz. z wody 13 I 1835; dop. cerem. 11 V 1835
Adam Kazimierz
rodzice: Jan Pasterski i Bibianna Dunikowska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
37gosia

Sympatyk
Ekspert
Posty: 28
Rejestracja: czw 13 paź 2016, 22:40
Lokalizacja: Kraków

Post autor: 37gosia »

Bardzo dziękuję.

Małgorzata
Aleks.K

Sympatyk
Mistrz
Posty: 84
Rejestracja: pt 22 maja 2020, 11:01
Lokalizacja: małopolska

Post autor: Aleks.K »

Dobry wieczór,
Niestety nie wiem jak zapisać imię zmarłego, oraz imię i nazwisko matki
..... Jarosz, syn Bazylego i .........?
https://naforum.zapodaj.net/ec0dd9f475c6.jpg.html
Z góry dziekuję.
Pozdrawiam,
Ola K.
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Post autor: sbasiacz »

większy kawałek, dla porównania liter by się zdał :-)
pozdrawiam
BasiaS
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nie wiem, czy większy kawałek tutaj coś pomoże. Problem w tym, że trudno (przynajmniej jeśli chodzi o mnie) skojarzyć, z jakiego języka mogłyby być te imiona. Wiadomo, że chodzi o schizmatyka (prawosławnego). Ale jakiej narodowości: węgierskiej, słowackiej, rumuńskiej, jeszcze innej?
Zapisy odczytuję tak:
Joece [?]
Jetta [?] Matics
Ale dla mnie te imiona nie mają najmniejszego sensu; mogą być błędnie zapisane.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3337
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Imię zmarłego: Joell?
Bartek
Aleks.K

Sympatyk
Mistrz
Posty: 84
Rejestracja: pt 22 maja 2020, 11:01
Lokalizacja: małopolska

Post autor: Aleks.K »

AZ nr 36 Nowy Sącz 1911
Emilia Bronisława, nazwisko - Szwarce Jezka ? / 2 nazwiska ?/, i nie wiem co dalej ...
https://naforum.zapodaj.net/2128ece5a21c.jpg.html
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam,
Ola K.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

…felicjanka, siostra przełożona

W schematyzmie na 1911 r. figuruje jako Bronisława Jeske:
https://dlibra.kul.pl/dlibra/publicatio ... 68/content?
Być może Szwarce to jej nazwisko panieńskie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Prośba o pomoc w zindeksowaniu. Z góry bardzo dziękuję.

Chrzty z parafii Św. Krzyża w Warszawie, lata 1779-1785.

1. Jak ma na imię ojciec dziecka?
https://i.postimg.cc/nV6WmNLG/042.jpg

2. Jak ma na imię ojciec dziecka?
https://i.postimg.cc/gJpjtGmq/108.jpg

3. Jakie to jest nazwisko?
https://i.postimg.cc/907xX3DM/1779-052.jpg

4. Jakie jest pierwsze imię Ludwiki?
https://i.postimg.cc/RCYF2k1t/1781-148.jpg

5. Jakie tu jest nazwisko?
https://i.postimg.cc/C50z6kpK/088.jpg
Kasia z Wilczewskich



Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ad 1. Wygląda to trochę jak Jendereas. Może chodziło o Jędrzeja? To pisał ktoś chyba niezbyt obeznany z łaciną, są też inne błędy (marschalkus; conjugie).
Ad 3. Szymański.
Ad 4. Czytam: Rosariam (Czyli byłaby to Rozaria). W internecie są wzmianki o takim imieniu, ale wątpię, żeby w Polsce je nadawano 200 lat temu; no ale tak napisano. (Może chodziło o o Rozalię, imieniny 4 IX, albo Różę, imieniny 4 IX albo 30 VIII).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gawlik_Andrzej

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 43
Rejestracja: pn 11 sty 2016, 22:26
Lokalizacja: Gdynia, pomorskie

Post autor: Gawlik_Andrzej »

Prośba o pomoc w zindeksowaniu. Z góry bardzo dziękuję.
Mam problem z odczytaniem nazwiska ojca dziecka.
1. Chodzi mi o akt z dnia 20 września: Imię dziecka: Regina, imię ojca Jakub, matka: Agnieszka Sowa (Sowianka). Link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 583&y=1626
2. Chodzi mi o akt z dnia 13 lutego: Imię dziecka: Marianna, imię ojca Jakub, matka: Agnieszka Sowa (Sowianka). Link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 782&y=1651
Może ktoś jest w stanie odczytać nazwisko?

Moja propozycja odczytu zapisu to "Vflan"

Pozdrawiam, Andrzej.
x_hanna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 69
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 15:25

de loco

Post autor: x_hanna »

Indeksuję parafię w Wlk. Księstwie Poznańskim pocz. XIX w.
Natrafiam tam na zapisy typu "baptisavit infantem Thomam laboriosi Casimieri Slęga semicmethonis de loco Nowak et Regina Kopaniarczonka".

Pytanie: czy Nowak to "nazwisko vel" ojca? czy nie, a jedynie nazwa gospodarstwa?
Jednym słowem: czy indeksować ojca "Slęga vel Nowak" czy tylko "Slęga"?
Pozdrawiam, Hanna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

de loco

Post autor: Andrzej75 »

„semicmethonis de loco Nowak” — półkmiecia z miejscowości/gruntu Nowak
Nowak nie wygląda tutaj na drugie nazwisko, tylko na nazwę miejscową
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

de loco

Post autor: merdigon »

Witam,
mam problem z jednym aktem - bardzo proszę o odpowiedź, czego on dotyczy i jak go poprawnie zaindeksować:
https://images90.fotosik.pl/425/230a6bdf1aa1c631.png
Pozdrawiam,
Szymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”