Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Ja czytam tak samo.
Jakie naprawdę to było imię, można by się tylko dowiedzieć, znajdując inny akt dotyczący tej osoby.
Teoretycznie może to być któreś z imion: Marta, Martyna, Matrona, Makryna, Maryna albo jeszcze jakieś inne. Ale jest ono tak przekręcone, że nie narzuca się tutaj bezspornie żadne z istniejących imion.
Jakie naprawdę to było imię, można by się tylko dowiedzieć, znajdując inny akt dotyczący tej osoby.
Teoretycznie może to być któreś z imion: Marta, Martyna, Matrona, Makryna, Maryna albo jeszcze jakieś inne. Ale jest ono tak przekręcone, że nie narzuca się tutaj bezspornie żadne z istniejących imion.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
ewa_marciniak

- Posty: 392
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
Tego twórcy geneteki nie przewidzieli...
Jakieś imię musi być! Osobiście skłaniam się do wpisania tego, co widzę w księdze, bo ta para nie ma więcej dzieci w Baryszu rzym-kat. Księgi gr-kat Barysza to wszystkiego chyba tylko 10 lat, a jeszcze nie jest powiedziane, że ona z samego Barysza, bo nazwisko dość tam powszechne. (aktu ślubu mi się zachciewa, oczywiście)
Mam jednak takie pytanie - czy to nie wygląda na próbę utworzenia łacińskiej żeńskiej formy imienia Morfeusz? Tylko czy taka forma w ogóle istnieje? Plus pytanie dodatkowe - a jak by to mogło brzmieć po polsku?
Ewa
Mam jednak takie pytanie - czy to nie wygląda na próbę utworzenia łacińskiej żeńskiej formy imienia Morfeusz? Tylko czy taka forma w ogóle istnieje? Plus pytanie dodatkowe - a jak by to mogło brzmieć po polsku?
Ewa
Trzeba wpisać takie, jakie jest w akcie.ewa_marciniak pisze:Tego twórcy geneteki nie przewidzieli...Jakieś imię musi być!
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
AZ Nowy Sącz nr 49
Proszę o odczytanie imion rodziców Bazylego Maczuga z Powroźnika, ojciec ? ,matka Eudoksja ?
https://naforum.zapodaj.net/1203d354deba.jpg.html
Z góry bardzo dziękuję.
Proszę o odczytanie imion rodziców Bazylego Maczuga z Powroźnika, ojciec ? ,matka Eudoksja ?
https://naforum.zapodaj.net/1203d354deba.jpg.html
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam,
Ola K.
Ola K.
Jan i Eudoksja
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
jaki jest polski odpowiednik imiona żeńskiego Guilelma i męskiego Guilelmus?
Dodatkowo, mam pytanie - co to za imię zakreślone w czerwone nawiasy?
https://images90.fotosik.pl/425/8ae3bc32126a54fc.jpg
jaki jest polski odpowiednik imiona żeńskiego Guilelma i męskiego Guilelmus?
Dodatkowo, mam pytanie - co to za imię zakreślone w czerwone nawiasy?
https://images90.fotosik.pl/425/8ae3bc32126a54fc.jpg
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Wilhelmina i Wilhelm
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-G.phtml
Kwiryn
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-Q.phtml
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-G.phtml
Kwiryn
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-Q.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
co to za imie między pomarańczowymi kreskami?
https://images90.fotosik.pl/427/b1005c138422e5f1.jpg
Acajdii?
co to za imie między pomarańczowymi kreskami?
https://images90.fotosik.pl/427/b1005c138422e5f1.jpg
Acajdii?
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
https://pl.namespedia.com/details/Akadi,
jest też formą żeńska Akadia
Przyszło z terenów wschodnich
Pozdrawiam
Roman M.
jest też formą żeńska Akadia
Przyszło z terenów wschodnich
Pozdrawiam
Roman M.
Dokładnie tak napisano. Nie ma takiego imienia.merdigon pisze:Witam,
co to za imie między pomarańczowymi kreskami?
https://images90.fotosik.pl/427/b1005c138422e5f1.jpg
Acajdii?
Nie wiem, czy to jest oryginał księgi, kopia czy może brudnopis. Mnóstwo słów jest po polsku, tak jakby osoba pisząca nie była obeznana z łaciną. 2 akty niżej napisano np. lib. flat., a powinno być lib. stat. (wolnego stanu).
Podejrzewam, że jest źle napisane/przepisane Aegidii (Idziego).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
mam jeszcze jedną prośbę - co to za imię matki (Kitris)?
https://images89.fotosik.pl/429/644dc5bfad7985c7.jpg
mam jeszcze jedną prośbę - co to za imię matki (Kitris)?
https://images89.fotosik.pl/429/644dc5bfad7985c7.jpg
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Wiktoria
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
