Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu :
https://www.szukajwarchiwach.pl/59/1105 ... NqQlYqjaFQ
1875r.12.Jakób Dykiel lat 61
Interesuje mnie ten zapis praktycznie w innych metrykach nie spotkałem dodatkowych zapisów ?
Z Góry Serdecznie dziękuję
Zbigniew Dykiel
Tłumaczenie łacina
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Zbigniew50

- Posty: 49
- Rejestracja: sob 07 lut 2009, 08:21
Tłumaczenie łacina
10 / 21 XII / 24 XII / 51 / Jakub Dykiel, wieśniak, mąż Katarzyny z Krzywonosów, żyła z nim 30 lat / 61 l. / wracając do domu z karczmy, zziębnięty na mrozie, oddał duszę
A co jest poniżej, już było wyjaśnione:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 957#549957
A co jest poniżej, już było wyjaśnione:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 957#549957
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Tłumaczenie łacina
Bardzo proszę o przetłumaczenie zawodu ojca dziecka (druga kratka od prawej).
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b1be94a4fc1bb122
Dziękuję bardzo z góry,
Justyna
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b1be94a4fc1bb122
Dziękuję bardzo z góry,
Justyna
-
Zbigniew50

- Posty: 49
- Rejestracja: sob 07 lut 2009, 08:21
Re: Tłumaczenie łacina
Ok.Zbigniew50 pisze:Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu :
https://www.szukajwarchiwach.pl/59/1105 ... NqQlYqjaFQ
1875r.12.Jakób Dykiel lat 61
Interesuje mnie ten zapis praktycznie w innych metrykach nie spotkałem dodatkowych zapisów ?
Z Góry Serdecznie dziękuję
Zbigniew Dykiel
Serdeczne Dzięki i nadal nie wiem czy ona zmarła czy żyje ?
Ale dzięki Serdeczne
Zbigniew Dykiel
Re: Tłumaczenie łacina
Ona to znaczy kto? Żona Jakuba?Zbigniew50 pisze:nadal nie wiem czy ona zmarła czy żyje ?
Oczywiście, że żyła w chwili jego śmierci. Jakby nie żyła, to by nie napisano „mąż Katarzyny”, tylko „wdowiec po Katarzynie”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Zbigniew50

- Posty: 49
- Rejestracja: sob 07 lut 2009, 08:21
Re: Tłumaczenie łacina
Dzięki Andrzeju możliwe że jest tak jak piszesz ,Andrzej75 pisze:Ona to znaczy kto? Żona Jakuba?Zbigniew50 pisze:nadal nie wiem czy ona zmarła czy żyje ?
Oczywiście, że żyła w chwili jego śmierci. Jakby nie żyła, to by nie napisano „mąż Katarzyny”, tylko „wdowiec po Katarzynie”.
moja wątpliwość jest podyktowana brakiem znajomości języka łacińskiego,
ale też brakuje mi wielu osób i poszukuję w ciemno bo np. ona może ponownie wyszła za mąż ale i zmieniła miejsce pobytu i teraz szukaj wiatru w polu ?
Ale spokojnie może dojdę a tym bardziej teraz jak mnie naprowadziłeś .
Jeszcze raz Serdeczne
Dzięki
Zbigniew