Akt zgonu Johann Bensch - Zębowice, 1921 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

m.ziajaa

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: czw 30 kwie 2020, 13:44

Akt zgonu Johann Bensch - Zębowice, 1921 - OK

Post autor: m.ziajaa »

Cześć,

Prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z poniższego linku:
https://drive.google.com/file/d/1DoP2db ... sp=sharing

Pozdrawiam
Mateusz
Ostatnio zmieniony czw 08 paź 2020, 13:09 przez m.ziajaa, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo, Zembowitz,dnia 3.11.1921
Häuslersfrau Martha Bensch z domu Joschko zam. w Kucja,informuje
że mąż jej JohannBensch 43 lata,katolik,zam. w Kucja,ur. w Wyssoka
okręg Rosenberg,syn Häuslers Peter Bensch i jego żony Katharina
z domu Skuballa,obydwoje nie żyjący.
Dnia 20.06.1921 przedpołudniem o godz.7 dopisek-
został w pobliżu wioski Kucja na polu znaleziony.
Mąż mój prawdopodobnie przez niemców zastrzelony.

podpis
Häusler-rolnik posiadający własny dom ale bardzo
mało ziemi uprawnej.
pozdrawiam Konrad.
m.ziajaa

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: czw 30 kwie 2020, 13:44

Post autor: m.ziajaa »

Dziękuję, za przetłumaczenie, a dopisek na górze czego dotyczy?
Od siebie tylko sprostuje wioska nazywa się Knieja.
Pozdrawiam Mateusz
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

halo,jest to informacja,że sprawą śmierci zająć się urząd miasta rosenberg
pozdrawiam Konrad.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”