OK - Kunegunda Idzkowicz - 60/1791 - akt urodzenia
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Piotr_Wawa

- Posty: 103
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57
Strachomin
12 I 1775; ur. 11 I 1775 wieczorem
Marcjanna
pracowici Andrzej Chrościcki i Jadwiga, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetny Andrzej Andraszek z Latowicza; uczciwa Katarzyna Świętkówna ze Strachomina
12 I 1775; ur. 11 I 1775 wieczorem
Marcjanna
pracowici Andrzej Chrościcki i Jadwiga, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetny Andrzej Andraszek z Latowicza; uczciwa Katarzyna Świętkówna ze Strachomina
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Piotr_Wawa

- Posty: 103
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57
Witam,
poprosiłbym o przetłumaczenie tego aktu zgonu z łaciny:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f3f9c36358286572
Pozdrawiam,
Piotr
poprosiłbym o przetłumaczenie tego aktu zgonu z łaciny:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f3f9c36358286572
Pozdrawiam,
Piotr
Łukowiec
11 VIII pochowano pracowitego Michała Sujaka, wdowca, 50 l., po dokonanej dyspozycji duszy i majątku*.
* czyli: po dokonanym przygotowaniu duchowym na śmierć i rozporządzeniu majątkiem
11 VIII pochowano pracowitego Michała Sujaka, wdowca, 50 l., po dokonanej dyspozycji duszy i majątku*.
* czyli: po dokonanym przygotowaniu duchowym na śmierć i rozporządzeniu majątkiem
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Piotr_Wawa

- Posty: 103
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57
Dziękuję serdecznie,
poprosiłbym jeszcze o tłumaczenie aktu zgonu żony - Marianny Sujak:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/899bc9f59e1e3aa7
Pozdrawiam,
Piotr
poprosiłbym jeszcze o tłumaczenie aktu zgonu żony - Marianny Sujak:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/899bc9f59e1e3aa7
Pozdrawiam,
Piotr
Łukowiec
25 II pochowano Mariannę Sujakową, żonę pozostałego wdowca Michała Sujaka, 54 l., po przyjęciu przez nią sakramentów.
25 II pochowano Mariannę Sujakową, żonę pozostałego wdowca Michała Sujaka, 54 l., po przyjęciu przez nią sakramentów.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Piotr_Wawa

- Posty: 103
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57
Witam,
poprosiłbym serdecznie o przetłumaczenie z łaciny tego aktu urodzenia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/63184f9ad81d6d27
Z pozdrowieniami,
Piotr
poprosiłbym serdecznie o przetłumaczenie z łaciny tego aktu urodzenia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/63184f9ad81d6d27
Z pozdrowieniami,
Piotr
Wiązowno
chrz. 5 III
Grzegorz
Mateusz i Dorota Korzeniowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: Andrzej Łonoski; Marianna Dyziówna, panna, rodzona siostra matki noworodka; z Wiązowna
chrz. 5 III
Grzegorz
Mateusz i Dorota Korzeniowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: Andrzej Łonoski; Marianna Dyziówna, panna, rodzona siostra matki noworodka; z Wiązowna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Piotr_Wawa

- Posty: 103
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57
OK - Grzegorz Korzeń - 1786 - Wiązowna - akt urodzenia
Piotr_Wawa pisze:Witam serdecznie Forumowiczów,
udało mi się dotrzeć do mojego pierwszego aktu spisanego po łacinie.
Czy mógłbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu?
Ogromnie jestem ciekaw, czy na jego podstawie cofnę się o kolejne pokolenie.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/924c1357cca489de
Pozdrawiam serdecznie,
Piotr
-
Piotr_Wawa

- Posty: 103
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:57
OK - Grzegorz Korzeń - 1786 - Wiązowna - akt urodzenia
Witam Forumowiczów,
poprosiłbym serdecznie o przetłumaczenie tego aktu urodzenia:
Kunegunda Idzkowicz - 60/1791 - parafia Pniewo, wieś Mystkówiec Stary
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9b5a3bbb7977d6d4
Z pozdrowieniami,
Piotr
poprosiłbym serdecznie o przetłumaczenie tego aktu urodzenia:
Kunegunda Idzkowicz - 60/1791 - parafia Pniewo, wieś Mystkówiec Stary
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9b5a3bbb7977d6d4
Z pozdrowieniami,
Piotr
OK - Grzegorz Korzeń - 1786 - Wiązowna - akt urodzenia
Mystkowiec Stary
chrz. 24
dziecko: Kunegunda
rodzice: pracowici Jan Idzkowicz i Magdalena, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowici Adam Kołakowski; Teresa Krawczakowa
chrzcił: Krzysztof Obadowski, wik. pnie.
chrz. 24
dziecko: Kunegunda
rodzice: pracowici Jan Idzkowicz i Magdalena, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowici Adam Kołakowski; Teresa Krawczakowa
chrzcił: Krzysztof Obadowski, wik. pnie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml