Akt ślubu 1852 Ganschinietz OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

Akt ślubu 1852 Ganschinietz OK

Post autor: kkoziii »

Witam,

uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa nr 17 august Ganschinietz i Franziska Malcherek.

https://zapodaj.net/ef949258bc37e.jpg.html

z góry dziękuję i pozdrawiam
Kajetan
Ostatnio zmieniony czw 22 paź 2020, 09:21 przez kkoziii, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

nr metryki ślubu: 17,
data ślubu: 17.02.1852,
narzeczony:
August Gańsinietz, lat 25, kawaler /ledig/, syn rolnika /der Bauersohn/,
miejsce pobytu Leschnitz,

narzeczona: Franzka Malcherek, lat 23, panna /ledig/, córka rolnika
/die Bauertochter/, miejsce pobytu Leschnitz,
jej ojciec: Valentin Malcherek, młynarz /der Müller/ z Taschütz,

Świadkowie:
1. Fabian Gdanietz, Freigärtner, z Koschentin [tzw. wolny zagrodnik,na Śląsku
posiadał chałupę, trochę ziemi, z czego mógł się wyżywić i utrzymać rodzinę,
był wolną osobą, ale jakieś zobowiązania w stosunkach feudalnych
miał najczęściej w postaci pieniężnej lub naturaliach],
2. Johann Strebinski z Koschentin.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

Post autor: kkoziii »

Bardzo dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”