Bardzo proszę o przetlumaczenie aktu urodzenia.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/328 ... 92cf9.html
Dziękuję
Prośba o tłumaczenie z łaciny aktu urodzenia
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
katarzyna2009

- Posty: 16
- Rejestracja: pt 05 lut 2010, 20:33
Prośba o tłumaczenie z łaciny aktu urodzenia
Póki co tyle udało mi się przetłumaczyć z uwagi na charakter pisma i stan dokumentu.
http://genepedia.pl/index.php?title=Met ... (rz.-kat.)
Pozdrawiam
Janusz
http://genepedia.pl/index.php?title=Met ... (rz.-kat.)
Pozdrawiam
Janusz
-
katarzyna2009

- Posty: 16
- Rejestracja: pt 05 lut 2010, 20:33
- Brzezicka_Ilona

- Posty: 87
- Rejestracja: pt 07 lis 2008, 16:38
- Lokalizacja: Krgowa( korzeniami z Lubelszczyzny )
Łacina-Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z 1819 r.
Witam serdecznie
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu 2 aktów urodzenia , moich praprapradziadków.
akt nr. 6
Antoni Mniszek ur. 1819 r. w Zembowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d5e ... 8ca83.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c88 ... ab6ea.html
akt nr. 35
Marianna Jarnut ur. 1819 r. Zębowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ea8 ... f3ca6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e9 ... 05306.html
Niestety nie potrafię nic wyczytać. Dlatego nie podałam rodziców , dokładnej daty itp.
Z góry dziękuję za pomoc

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu 2 aktów urodzenia , moich praprapradziadków.
akt nr. 6
Antoni Mniszek ur. 1819 r. w Zembowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d5e ... 8ca83.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c88 ... ab6ea.html
akt nr. 35
Marianna Jarnut ur. 1819 r. Zębowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ea8 ... f3ca6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e9 ... 05306.html
Niestety nie potrafię nic wyczytać. Dlatego nie podałam rodziców , dokładnej daty itp.
Z góry dziękuję za pomoc
Ostatnio zmieniony pn 07 cze 2010, 19:57 przez Brzezicka_Ilona, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Ilona
Ilona
Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia z 1819 r.
Czy próbowałaś swych sił w oparciu o szablony Genepedii? Jeżeli tak to w czym masz problemy?
Pozdrawiam
Janusz
Pozdrawiam
Janusz
- Brzezicka_Ilona

- Posty: 87
- Rejestracja: pt 07 lis 2008, 16:38
- Lokalizacja: Krgowa( korzeniami z Lubelszczyzny )
Łacina-Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia z 1819 r.
Witaj Januszu,
tak szczerze , to mam problem ze wszystkim.
Po prostu nie potrafię się w tych aktach " odnaleźć " .
Nie należę do typu osób , które wszystko łapią do razu , nawet jeśli jest to wytłumaczone.
Dla mnie , to na chwilę obecna nie do przeskoczenia.
Na chwilę obecną dość dobrze radzę sobie z aktami po rosyjsku , a i tak nieraz proszę niezastąpionego Jerzego o pomoc w tłumaczeniu.
No nic. Będę próbować coś " stworzyć ".
Również pozdrawiam.
tak szczerze , to mam problem ze wszystkim.
Po prostu nie potrafię się w tych aktach " odnaleźć " .
Nie należę do typu osób , które wszystko łapią do razu , nawet jeśli jest to wytłumaczone.
Dla mnie , to na chwilę obecna nie do przeskoczenia.
Na chwilę obecną dość dobrze radzę sobie z aktami po rosyjsku , a i tak nieraz proszę niezastąpionego Jerzego o pomoc w tłumaczeniu.
No nic. Będę próbować coś " stworzyć ".
Również pozdrawiam.
Pozdrawiam
Ilona
Ilona
