Matylda May

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

dlindenbaum

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 30 paź 2020, 22:52

Matylda May

Post autor: dlindenbaum »

Please transcribe, if possible.

Matylda May, akt 400: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 215&y=1961

Thank you!
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Matylda May

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w mieście Łodzi, w kancelarii parafii św. Józefa, dnia 21 października 1921 roku, o godzinie 5 po południu. Stawili się: Piotr Gertner robotnik i Julian Pietuchin kupiec, obu pełnoletni mieszkańcy miasta Łódź, i oświadczyli że dnia dzisiejszego, o godzinie 3 rano, zmarła w Łodzi Matylda Maj, żona tkacza, lat 64, urodzona w Łodzi, córka Antoniego i Anny małżonków Sommer, zostawiła po sobie owdowiałego męża Adolfa Maj. Po przekonaniu się o zgonie Matyldy Maj, akt ten stawającym przeczytany, przez nas i przez nich podpisany został. /.../.
======================================
It happened in the city of Łódź in the office of the parish of St. Józefa, on October 21, 1921, at 5 p.m. There came: Piotr Gertner, a worker and Julian Pietuchin, a merchant, both adult residents of the city of Łódź, and announced that today, at 3 a.m., Matylda Maj, the weaver's wife, age 64, born in Łódź, daughter of Antoni and Anna Sommer, died in Łódź , she left her widowed husband Adolf Maj. After becoming convinced of the death of Matilda Maj, the act was read and signed by them. /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”