Fragment aktu ślubu Mysłowice 1891 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kus_Michal
Posty: 1
Rejestracja: wt 03 lis 2020, 01:35

Fragment aktu ślubu Mysłowice 1891 OK

Post autor: Kus_Michal »

Szanowni Państwo,

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu jednego fragmentu aktu małżeństwa.
Odnośnik: https://zapodaj.net/94fbe9324a072.png.html

Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony śr 04 lis 2020, 00:11 przez Kus_Michal, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

http://eksploratorzy.com.pl/viewtopic.php?f=21&t=18020

Schlepper Josef Franz,
o tożsamości mi znanej, katolik,
urodzony 21.09.1865, kolonia Fannigrube /kopalnia Fanny/,
w gminie Michalkowitz /Gemeinde/
zam. tu: Modzieiow,
syn zmarłego górnika /der Bergmann/ Jacob /nie podane nazwisko/ i jego żony
Theresia urodzonej Guzik,
zamieszkałej w Modzieiow Russisch Polen
[chodzi o Modrzejewo koło Sosnowca, wtedy Królestwo Polskie /Kongres Polen/]

zawód Schlepper; obecnie ciągnik, traktor ,holownik
a w tamtych czasach taczkarz, popychacz taczek, wozak z węglem;
węgiel trzeba było naładować i przemieścic w określone miejsca do szybu
wyciągowego. Ciężka praca i chwała.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”