Jan Gustaw Pawiński

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

dlindenbaum

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 30 paź 2020, 22:52

Jan Gustaw Pawiński

Post autor: dlindenbaum »

Please transcribe, if possible.

Jan Gustaw Pawinśki y Anna Aloiza Schrejer, akt 8: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... m=S&w=05ld

I'm sorry I'm having trouble finding the document.

This too: Jan Gystaw Pawiński, akt: 287: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=750&y=0

Thank you.
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Jan Gustaw Pawiński

Post autor: carmilla »

dlindenbaum pisze:Please transcribe, if possible.

Jan Gustaw Pawinśki y Anna Aloiza Schrejer, akt 8: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... m=S&w=05ld

I'm sorry I'm having trouble finding the document.

This too: Jan Gystaw Pawiński, akt: 287: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=750&y=0

Thank you.
287
Zgierz
Pawiński Jan Gustaw

the town of Zgierz, September 26th/October 9th 1909, at 10 a.m.
Appeared Jan Szrajer, dyer, 32 years old and Jan Zajączkowski, house-owner, 42 years old, both living in Zgierz, and they informed that on September 23rd/October 6th of the current year, at 7 p.m., died in Zgierz: Jan Gustaw Pawiński, house-owner, 72 years old, born in Zgierz, son of spouses: Jan Pawiński and Amalia Pawińska nee Kran, widower.
Act was read and signed by us and the declarants.

___

I have informed the author who indexed the marriage of Pawiński Jan Gustaw that You are looking for this record.
pozdrawiam

Kamil
dlindenbaum

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 30 paź 2020, 22:52

RE: Re: Jan Gustaw Pawiński

Post autor: dlindenbaum »

Thank you so much!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”