prośba o tłumaczenie AKTu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jacob_Viel

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 16 kwie 2020, 13:00

prośba o tłumaczenie AKTu

Post autor: Jacob_Viel »

Andrzej Wielgomas

nie wiem dlaczego, ale w archiwum przy tej samej osobie stoją dwa numery aktu 152 i 153

bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

z góry dziękuję za pomoc
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: prośba o tłumaczenie AKTu

Post autor: Andrzej75 »

Jacob_Viel pisze:nie wiem dlaczego, ale w archiwum przy tej samej osobie stoją dwa numery aktu 152 i 153
Dwa numery, bo dwie różne osoby.
Akt chrztu którego Andrzeja mam przetłumaczyć: syna Bartłomieja i Jadwigi czy syna Macieja i Franciszki?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Jacob_Viel

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 16 kwie 2020, 13:00

Re: prośba o tłumaczenie AKTu

Post autor: Jacob_Viel »

W takim razie poproszę akt. 152. na drugi zaraz zrobię stosowny temat.

Dziękuję
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: prośba o tłumaczenie AKTu

Post autor: Andrzej75 »

Olędry, parafia wargocińska
chrz. 23 XI
Andrzej
pracowici Bartłomiej Wielgomas i Jadwiga, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowici Piotr Bednarz; Marianna Grabkowa; wszyscy z tejże wsi

Olędry
chrz. 27 XI
Andrzej
pracowici Maciej Wielgomas i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowici Paweł Janeczek, kawaler; Łucja Stępniówna, panna; wszyscy z tejże wsi
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”