Akt ślubu Christian Weber i Catharina 1719 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt ślubu Christian Weber i Catharina 1719 OK

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/919563a54f130a54

Akt ślubu Christian Weber i Catharina 1719 par. Rielingshausen

Proszę o przetłumaczenie
Dziękuję z góry

Pozdrawiam Alice
Ostatnio zmieniony ndz 08 lis 2020, 07:12 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

4.07.1719 pobłogosławieni zostali /eingesegnet worden/ tutejsi /allhier/
Christian Weber, niegdyś /św. pamięci/ weyland/ Christian Weber gewesen Reuters [Reiter, u nas rajtar]
unter den Keysersheit/ jeździec/ kawalerzysta pod cesarstwem, nieślubny syn /unehelicher Sohn/
niegdy Anna Catharina , Jacob Sigbold/s , obywatel i podkuwacza koni /der Burger und Hufschmid/
w Lautenbach filiala do parafii /zu Pfarr/ Winende?? należacej /gehörig/ eheliche Tochter /ślubna córka,
którzy już tutaj są dawniej/przedtem byli zaślubieni.

Ciężkie do czytania. Proszę ustalić nazwę parafii i poprawność nazwiska Sigbold
na podstawie innych zapisów.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”