Akt zgonu po niemiecku 1915r

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wera109
Posty: 6
Rejestracja: ndz 18 lut 2018, 13:08

Akt zgonu po niemiecku 1915r

Post autor: wera109 »

Witam.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu Leona Bistram
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9760aa6a26467d73
Informacje jakie znam :
Akt nr 28 , Leśniewo 9 czerwiec 1915r
Leo Bistram ur.11.10.1887 w Darzlubiu, zamieszkały w Leśniewie.
Rodzice Franz Bistram i Maria Bistram z domu Klein.
Z góry dziękuję
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu po niemiecku 1915r

Post autor: beatabistram »

No prosze ;) i rodzinne klimaty sie pojawiaja :D
Lessnau 9.6 1915
Zglosil Plinski Vizefeldweber *(stopien podoficerski) 8 komp. Piechoty reg. 61, obecnie na urlopie w Polzin
I zglosil, ze rezerwista Leo Bistram z wyzej wymienionej komp. i regimentu , malzonek Marty Hoeft wdowy z domu Kohnke, katolik zam. Lessnau ur. Darslub.
Syn w Darzlubiu zamieszkalego Bistram (imie nieznane) i jego malzonki Maria dd Klein
Przy Mokulli nad Rafka? –nie znajduje, ale jeszcze poszukam/ dnia 1.1.1915 polegl –postrzal w glowe.
https://de.wikipedia.org/wiki/Vizefeldwebel
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”