Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu (nr 9) Andrzeja Sikory i Julianny Koniecznej z parafii Piłka z 1884 roku.
Szczególnie proszę o pomoc w odczytaniu długiego dopisku przy tym akcie.
https://ibb.co/87QbfkK
Pozdrawiam,
Karol
OK - Akt ślubu, Andrzej Sikora i Julianna Sikora, 1884 rok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Basiewicz_Karol

- Posty: 532
- Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05
OK - Akt ślubu, Andrzej Sikora i Julianna Sikora, 1884 rok
Ostatnio zmieniony ndz 08 lis 2020, 14:37 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt ślubu, Andrzej Sikora i Julianna Sikora, 1884 rok
3 / 30 I, środa po III niedz. po 3 Królach / tenże [Ant. Prokop, prob.] / Andrzej Sikora, robotnik z Draska, z Julianną Konieczną, panną z Penskowa / nie; nie / 21; 25 / katolicka / jw. [dla narzeczonego i narzeczonej żadna] / niedz. wakująca 3 Króli, I i II niedz. po 3 Królach; zaświadcz. o zapowiedz. z Wielenia do akt / brak / Andrzej Jakubek, kawaler z Penskowa; Jan Mielke, właściciel z Piłki / Umowa cywilna: Wieleń 28.1.84
[Dopisek:] Ja, niżej podpisany, uważniłem to małżeństwo, nieważne ze względu na przeszkodę pokrewieństwa 4 stopnia w linii bocznej równej, na mocy dyspensy Prześwietnego Konsystorza z 26.9.1900, nr 7340/00, w obecności świadków: Franciszka Helaka z Pęckowa, Jana Grondkowskiego, organisty — Piłka 7 III 1901, Gronkowski, proboszcz
[Dopisek:] Ja, niżej podpisany, uważniłem to małżeństwo, nieważne ze względu na przeszkodę pokrewieństwa 4 stopnia w linii bocznej równej, na mocy dyspensy Prześwietnego Konsystorza z 26.9.1900, nr 7340/00, w obecności świadków: Franciszka Helaka z Pęckowa, Jana Grondkowskiego, organisty — Piłka 7 III 1901, Gronkowski, proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043