Akt zgonu Johannes Seeger 1680 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt zgonu Johannes Seeger 1680 r.

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8dfae1be0f55adf1

Akt zgonu Johannes Seeger 1700 r. par. Loffenau

Proszę o przetłumaczenie.
Dziękuję z góry

Pozdrawiam Alice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zgonu Johannes Seeger 1680 r.

Post autor: beatabistram »

Pod data zgonu podano ur. 2.8.1637 slub 30.6? 1671

12-go kwietnia Johannes Seeger Kieffer und Gerichts-Verwandter alhier. Ist an der Rauden lang elend gewesen, endlich geschwollen, auf die lißt? 3 Tag nicht mehr liegen noch sitzen können, sonder immer f..ster stehen und nach der Luft schnappen müssen, und also endlich elend, doch in wahrer Büße über seine viele Jahre getriebene Sünden der Füllerey (Füllerei) abgestorben. Alt 63 lata i niecale 2 miesiace.

Jesli dobrze odczytalam Rauden, to moze chodzi o Räuden-swierzb? ale w sumie on dusznicy i opuchlizny, az takiej, chyba nie powoduje???, jest raczej schorzeniem skory, chyba, ze z polaczeniem z jakas inna choroba immunologiczna? Moze to okreslenie jakiejs innej choroby skory (swedzenia) ale nic mi nie przychodzi do glowy.
Znalazlam jeszcze, ze böse Raude okreslano tez Trąd- lepra, ale to dosc zakazna choroba wiec powinno byc wiecej podobnych przypadkow tam.

Moze Romek jeszcze cos wymysli!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 45 times

Akt zgonu Johannes Seeger 1680 r.

Post autor: Malrom »

auf die le/t/zt 3 Tag,

immer am Finster stehen,

Raude- jakaś choroba skóry, w literaturze swierzb, liszajec, strupień,
lepra

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zgonu Johannes Seeger 1680 r.

Post autor: beatabistram »

Romku! Jeszcze raz potwierdza sie dewiza, ze na najprostsze rozwiazania najtrudniej wpasc :D
..am Fenster stehen :D
Alice, potrzebujesz tlumaczenia, czy juz wszystko jasne?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”