Akt małżeństwa Berg, pomoc w tłumaczeniu -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

szwiling

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 24
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 12:53
Lokalizacja: Łódź

Akt małżeństwa Berg, pomoc w tłumaczeniu -OK

Post autor: szwiling »

Witam. Ponieważ dość powierzchownie znam niemiecki mam problem z rozszyfrowaniem miejsc i zawodów w akcie małżeństwa Friedricha Alexandra Berga i Elvine Eleonory Werner. Akt małżeństwa nr 2 z 1857 roku z parafii ewangelicko-augsburskiej w Białymstoku. Akt dostępny w Bibliotece Cyfrowej tutaj http://pbc.biaman.pl/dlibra/docmetadata ... ublication , strony księgi 290-291. Nie mam problemu z odczytaniem rodziców małżonków natomiast już miejsca urodzenia/zamieszkania małżonków (Libon, Aachen?) a tym bardziej zawody ( jeśli są podane) byłyby dla mnie wielką pomocą w dalszym śledzeniu losów. Rodzina Berg była bardzo mobilna. Byli to wojskowi, urzędnicy, prawnicy, naczelnicy straży pożarnej, przemieszczali się po całej europejskiej części Rosji.
Ostatnio zmieniony pn 16 lis 2020, 20:02 przez szwiling, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt małżeństwa Berg, pomoc w tłumaczeniu

Post autor: beatabistram »

Najlepiej podaj strone, ktora nalezy wbic w wyszukiwarke ;) -147-

Friedrich Alexander Berg kawaler aptekarz cesarskiego okregowego szpitala w Grodnie, rodzony w Libau, ew.lut. wyznania 34 lata, syn libauskiego obywatela miejskiego Johanna Christopha Berg i jego zmarlej malzonki Marie dd von Krüger- z panna Elvine Eleonora , corka kupca pana Louis Eduard Werner z Aachen i jego zmarlej malzonki Wilhelmine dd Boettcher i przybrana corka wlasciciela fabryki Carla Ludwig Boettcher (czyli wychowywala sie u rodziny matki) w Bialymstoku, rodzona w Montsjoch w Prusach , lat 19
*Znalazlam dwa Libau, ktore moga ew. pasowac
https://de.wikipedia.org/wiki/Liep%C4%81ja
https://www.google.de/maps/place/56%C2% ... d25.516668
**Tego Montsjoch nie znalazlam trzeba jeszcze pokombinowac, masz moze jeszcze jakies inne akta? Moze tego wujka/dziadka Boettchera? Moze tam cos jeszcze bedzie
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
szwiling

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 24
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 12:53
Lokalizacja: Łódź

Akt małżeństwa Berg, pomoc w tłumaczeniu

Post autor: szwiling »

O jaaaa. Dziękuję jak nie wiem co! Podziwiam kunszt jak Pani potrafi odczytać takie bazgroły:) Pozdrawiam. Ze swej strony chyba niewiele jestem Pani pomóc na polu genealogii ale jeśli miałaby Pani jakiekolwiek pytania o anestezjologię i intensywną terapię to zapraszam na priv ;)
Nie bardzo zrozumiałem dopisek w post scriptum?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: Akt małżeństwa Berg, pomoc w tłumaczeniu

Post autor: beatabistram »

szwiling pisze:.. potrafi odczytać takie bazgroły:) .
No to jeszcze nie bazgroly ;) wrecz ladne pismo :D

szwiling pisze: Ze swej strony chyba niewiele jestem Pani pomóc na polu genealogii ale jeśli miałaby Pani jakiekolwiek pytania o anestezjologię i intensywną terapię to zapraszam na priv ;)
;) Mam szczera nadzieje, ze nie bede musiala skorzystac !!!
Ale oczywiscie dzieki za propozycje.
szwiling pisze:Nie bardzo zrozumiałem dopisek w post scriptum?
Pierwszy post, po otrzymaniu tlumaczenia, jesli nie ma dodatkowych pytan, edytujemy w temacie wpisujac -ok-, znak dla innych tlumaczy - post odrobiony ;)

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53770.phtml

W wirtualnym swiecie zanikaja granice (tez) wiekowe, dlatego wiekszosc z nas nie ma problemu z mowieniem do siebie na ty ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
szwiling

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 24
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 12:53
Lokalizacja: Łódź

Re: Akt małżeństwa Berg, pomoc w tłumaczeniu

Post autor: szwiling »

Już wiem co to za miejscowość, w której urodziła się Elvine Eleonora Werner. To obecne Monschau wcześniej funkcjonujące pod nazwą Montjoie, niedaleko Akwizgranu, skąd był jej ojciec, kupiec.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Monschau
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... -01-01.png
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”