pocztówki 1916

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Walder_Wojciech

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: wt 04 gru 2018, 08:36

pocztówki 1916

Post autor: Walder_Wojciech »

Witajcie,
bardzo proszę o przetłumaczenie rodzinnych pocztówek z 1916 roku.

korespondencja do Johanna Walder
https://ibb.co/JkXWfQh

korespondencja do Rozalii Walder
https://ibb.co/dMg4j00


Wielkie dzięki!
Wojciech
Malrom

Sympatyk
Posty: 8079
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

pocztówki 1916

Post autor: Malrom »

niewyraźne pismo, próba odczytu
do tłumaczenia
Feldpost
An Fräulein Rosalie Walder
Klein Donnemörse /Mały Donimierz/
Post Schönwalde /Szemud/
Kreis Neustadt /pow. Wejherowo/
Provinz Westpreussen /Prusy Zachodnie/

Liebe Schwester,
Habe Deine karte mit Freude erhalten für ich Dir mein Besten Dank sage.
Mit geht mich noch zu dieser Zeit ganz gut was ich von Dir auch wünsche.
Bitte Schwester Anna? grüßen alles? macht? Franz grüße Bruder Johann.
Bitte um Antwort.

====================================================

Feldpost
S.B.
1. Feld Pionier Kompagnie
1. Pionier Bataillon Nr. 47
KD Feldpostexpedition 35. Infanterie Division

Herr, Johann Walder
Abbau Lubno /Wybudowanie Lubno/
Kreis Neustadt,
Post Smasin /poczta Smażyno/
Provinz Westpreussen

Geschrieben den 1, Januar 1916
Liebe Eltern,
Teile euch mit das ich euere Brief dankend erhalten habe.
Ich bin gesund und wünsche von mich das gleichen.
Es grüßt mich euer Sohn Johann und wenn Bruder Josef zu zu Hause ist bitte
auch Herzlich Grüßen und die letzte? Karte habe ich auch von ihn erhalten.
Bitte um Antwort.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”