Witam!
Mam akt ślubu i Dyspensę.
Akt brzmi tak:
Nr 324: Szczuczyn
R.P. 1784, dnia 2 V - Ja, Jan Rakowski, komendarz wąsoski, po 1 zapowiedzi (od pozostałych zapowiedzi, jak również od 3 stopnia pokrewieństwa udzielono dyspensy, jak niżej), po spowiedzi i Komunii św. oraz po zaręczynach pobłogosławiłem w obliczu Kościoła małżeństwo między wielmożnym Janem Mrozowskim, komornikiem granicznym wiskim, i Heleną Niewiarowską, stolnikówną wendeńską (obojgiem stanu wolnego); w obecności świadków: urodzonego Macieja Dębego, burgrabiego grodzkiego wiskiego, Józefa Górskiego i innych wiarygodnych.
Niestety z Dyspensą mam kłopot.
Proszę o pomoc.
https://zapodaj.net/14e95c1bf5e5c.jpg.html
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Anna
Prośba o pomoc w tłumaczeniu Dyspensy
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Hałat_Anna

- Posty: 623
- Rejestracja: wt 20 sty 2015, 16:08
- Lokalizacja: Kraków
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Dyspensa została wystawiona w imieniu Michała Jerzego ks. Poniatowskiego, biskupa płockiego, 1 V 1784 r.
Poza tym, jeśli o mnie chodzi, to mogę napisać to samo, co 4 lata temu:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 728#339728
Poza tym, jeśli o mnie chodzi, to mogę napisać to samo, co 4 lata temu:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 728#339728
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Hałat_Anna

- Posty: 623
- Rejestracja: wt 20 sty 2015, 16:08
- Lokalizacja: Kraków