Akt ślubu Christoph Ruoff i Maria 1630

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt ślubu Christoph Ruoff i Maria 1630

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed71ae3c27d4eccc

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f501f150ea335b4c


Akt ślubu Christoph Ruoff i Maria Weinman 1630 par. Dobel

Proszę o przetłumaczenie.

Pozdrawiam Alice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ślubu Christoph Ruoff i Maria 1630

Post autor: beatabistram »

Mi sie wydaje, ze tu jest inne nazwisko!
Christoff Schrafft i Maria Ades? (od Adalbert moze?) Weniman ( ew. kropka zle postawiona i Weinman moze byc) z Neusatz Dochter=Tochter= corka

Tam nie ma moim zdaniem -R- na poczatku, porownaj powyzej jest miejscowosc Rothensohl
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Re: Akt ślubu Christoph Ruoff i Maria 1630

Post autor: Alice »

Oh inne nazwisko. Sprawdziłam akt ślubu brak księgi w latach 1634-1648 :/


beatabistram pisze:Mi sie wydaje, ze tu jest inne nazwisko!
Christoff Schrafft i Maria Ades? (od Adalbert moze?) Weniman ( ew. kropka zle postawiona i Weinman moze byc) z Neusatz Dochter=Tochter= corka

Tam nie ma moim zdaniem -R- na poczatku, porownaj powyzej jest miejscowosc Rothensohl
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”