akt zgonu po niemiecku OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

matawu

Sympatyk
Posty: 221
Rejestracja: ndz 15 gru 2019, 15:41

akt zgonu po niemiecku OK

Post autor: matawu »

Byłabym niewymownie wdzięczna za przetłumaczenie tego aktu
Pobiedziska (USC) akt zgonu z 1894 nr 23 https://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/4 ... eljGrlRrOQ
osoba zmarła - Maria Chylińska de domo Osiecka
jej mąż Stanisław Chyliński

Z góry dziękuję
Marta
Ostatnio zmieniony pn 07 gru 2020, 00:06 przez matawu, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt zgonu po niemiecku

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 23,
USC Pudewitz, 26.02.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

szynkarz /der Schankwirth/ Stanislaus Chylinski,
zamieszkały w Pudewitz,
i zgłosił, że jego żona Marianna Chylinska urodzona Osiecka,
lat 22,
katoliczka,
zam. Pudewitz

urodzona: Izbica ? /poprawki:Isbica, Icbica?? / Rosja / Rußland
ale to chyba będzie w woj. lubelskim lub mazowieckim, wtedy Królestwo Polskie,

córka inspektora gospodarczego /der Wirthschaftinspector/ Michael
i Wladislawa urodzonej Tołowinska, małżonków Osieckich,
w Pudewitz 25.02.1894 przed południem o 2.30 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Stanislaus Chylinski

Urzędnik USC: Kawecki

Zgodność powyższej kopii z Głównym Rejestrem Zgonów /Sterbe= Haupt=Register/
potwierdzam,
Pudewitz, 26.02.1894, der Standesbeamte: Kawecki

Proszę sprawdzić, gdzie jest przechowywany pierwopis zgonów
/ zapytać w USC albo w archiwum / i tam sprawdzić zapis miejsca urodzenia.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”