Akt zgonu mojej praprapraprababci

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

olaf123456789

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: ndz 12 lis 2017, 01:05

Akt zgonu mojej praprapraprababci

Post autor: olaf123456789 »

Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojej praprapraprababci Julianny Warzewskiej akt nr 11 (i jeszcze tego napisu koło aktu).
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0881ff7b94d21069

Pozdrawiam Olaf
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 11,
USC Gnewau, 28.06.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, co do osobistości znany,

robotnik /der Arbeiter/ Johann Wensierski,
zamieszkały w Lensitz,

i zgłosił, że owdowiała /die verwittwete/ Julianna Gruzel
urodzona Warsewski,
lat 61,
katoliczka,
zam. Lensitz,
urodzona Lensitz,

ostatnio zamężna była ze zmarłym już robotnikiem
Johann Gruzel,

córka robotnika Valentin Warsewski i jego żony Eva urodzonej Liedke,
oboje w Lensitz byli już zmarli ,

w Lensitz w mieszkaniu zgłaszającego 27.06.1900 przed południem
o godzinie 5.30 zmarła.

Zgłaszający oświadczył że był obecny przy tym zgonie.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Wensierski

Urzędnik USC: Brzoskowski.

Na marginesie Urzędnik SC zapisał, że skreślone słowo Wensierski
zastąpiono słowem Warsewski.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”