Akt zgonu - Miłobądz 1823 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

czesiek

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 09 sty 2011, 11:43

Akt zgonu - Miłobądz 1823 - OK

Post autor: czesiek »

Witam,
przesyłam linki do dwóch aktów zgonu. Pierwszy dotyczy Johanna Neukirch (akt nr 30), a drugi jego żony - Teresy Neukirch (akt nr 48 ). Proszę o przetłumaczenie co jest napisane w obu aktach po nazwiskach zmarłych oraz w dwóch ostatnich kolumnach.

Link do aktu 30
https://images90.fotosik.pl/450/e7db89393ebc0ab2.jpg

Link do aktu 48:
https://images90.fotosik.pl/450/b5711378ea56b3a4.jpg

Z góry dziękuję
pozdrawiam
Rafał
Ostatnio zmieniony wt 08 gru 2020, 22:21 przez czesiek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu - Miłobądz 1823

Post autor: Malrom »

Johann Neukirch,
Eigenkäthner, chałupnik mający własną chałupę i kawałek ziemi /Käte, chata/
przyczyna zgonu: Abzehrung czyli chudniecie, wycieńczenie, wyniszczenie, suchoty,
spadkobiercy/dziedzictwo: die Ehefrau und die Kinder /żona i dzieci/

Teresia Neukirch,
die Wittwe und Eigenkäthnerin /wdowa i chałupniczka/
przyczyna zgonu: Entkräftung , osłabieni, wycieńczenie, odejście sił,
spadkobiercy/dziedzictwo: 3 Söhne und eine Tochter /trzech synów i jedna córka/

Pozdrawiam
Roman M.
czesiek

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 09 sty 2011, 11:43

Akt zgonu - Miłobądz 1823

Post autor: czesiek »

Serdecznie dziękuję.
pozdrawiam
Rafał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”