Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie trzech aktów dotyczących nazwiska Fennig(Fenning) Za pomoc bardzo dziękuję Grażyna
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/830 ... c46a0.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0cb ... 9ceb5.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/30b ... 5afa7.html
Akt - tłumaczenie z języka angielskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Stankowski_Pawel

- Posty: 10
- Rejestracja: ndz 09 maja 2010, 14:23
prośba o tłumaczenie język angielski
Witam,
Niestety pierwszy akt jest w słabej jakości, nie potrafię go odczytać. Natomiast tu zamieszczam [może nie być doskonałe
] tłumaczenie tego drugiego:
Pozwolenie na małżeństwo
Dla każdej osoby legalnie autoryzowanej do uświęcania małżeństwa
Małżeństwo pomiędzy Panem Julius Fenning z Chicago w hrabstwie Cook stanu Illinois, lat 38 oraz Panną Mary Marks z Chicago w hrabstwie Cook stanu Illinois, lat 28, można świętować w hrabstwie Cook stanu Illionois.
Świadek, Robert M. Sweitzger, County Clerk [znalazłem tłumaczenie: urzędnik hrabstwa nadzorujący wyboru i dokumentację władz hrabstwa] Hrabstwa Cook i pieczętujący to w moim biurze w Chicago 9 września 1916.
Podpis [Robert Sweitzer]
Ja, S. Mlotkowski, pastor luterański uroczyście zaświadczam, że Pan Julius Fennig oraz Panna Mary Marks zostali przeze mnie zjednoczeni w małżeństwie w Chicago w Hrabstwie Cook stanu Illinois 16 sierpnia 1916.
Podpis [Rev. S Mlotkowski]
Adres: 2909 Dickens Av.
Niestety pierwszy akt jest w słabej jakości, nie potrafię go odczytać. Natomiast tu zamieszczam [może nie być doskonałe
Pozwolenie na małżeństwo
Dla każdej osoby legalnie autoryzowanej do uświęcania małżeństwa
Małżeństwo pomiędzy Panem Julius Fenning z Chicago w hrabstwie Cook stanu Illinois, lat 38 oraz Panną Mary Marks z Chicago w hrabstwie Cook stanu Illinois, lat 28, można świętować w hrabstwie Cook stanu Illionois.
Świadek, Robert M. Sweitzger, County Clerk [znalazłem tłumaczenie: urzędnik hrabstwa nadzorujący wyboru i dokumentację władz hrabstwa] Hrabstwa Cook i pieczętujący to w moim biurze w Chicago 9 września 1916.
Podpis [Robert Sweitzer]
Ja, S. Mlotkowski, pastor luterański uroczyście zaświadczam, że Pan Julius Fennig oraz Panna Mary Marks zostali przeze mnie zjednoczeni w małżeństwie w Chicago w Hrabstwie Cook stanu Illinois 16 sierpnia 1916.
Podpis [Rev. S Mlotkowski]
Adres: 2909 Dickens Av.
Pozdrawiam,
Paweł Stankowski
Paweł Stankowski
-
Stankowski_Pawel

- Posty: 10
- Rejestracja: ndz 09 maja 2010, 14:23
prośba o tłumaczenie język angielski
Ostatni akt:
Akt zgonu:
Pełne imię: Leokadia Fenning
Płeć: F [było M jak mężczyzna, ale przeprawione na F jak kobieta]
Kolor: Biały [litera W. to chyba skrót od White czyli właśnie Biały]
Niezamężna
Miejsce urodzenia: Chicago
Data urodzenia: 18 Listopad 1911
Wiek: 8 miesięcy 15 dni
Umarła 3 sierpnia 1917 około 6 rano
Ostatni zawód: dziecko w domu
Poprzedni zawód: ten sam
Miejsce zgonu: 864 Elston Ave Jak długo w tym miejscu: 6 miesięcy
Zwykle zamieszkała: 868 Elston Ave [to chyba błąd, powinno być 864]
Ward [okręg,oddział,dzielnica]: 14
Wydział Zdrowia Miasta Chicago
Jak długo zamieszkała w mieście: 8 miesięcy 15 dni
Jak długo w stanie: tyle samo
Jak długo w USA: tyle samo
Imię ojca: Julius Fenning
Miejsce urodzenia ojca: Polska
Panieńskie imię matki: Mary Marks
Miejsce urodzenia matki: Polska
Miejsce pochówku: St Lukas [Św. Łukasz]
Data pochówku: 5 sierpnia 1912
Godzina: 13
grabarz: Otto Suecht
adres: 3653 Fulbrton Ave
Nr licencji: 781
Telefon: Belmout 1815 [cokolwiek to znaczy]
Świadectwo przyczyny zgonu lekarza:
Uroczyście oświadczam, że zajmowałem się zmarłą od 23[?] lipca 1912 do 2 sierpnia 1912 i że widziałem ją żywą 2 sierpnia 1912 i że umarła około dnia i godziny podanej powyżej i że wg mojej wiedzy i wiary przyczyną jej śmierci jest jak napisano.
Przyczyna śmierci: Wirusowe zakażenia przewodu pokarmowego [Gastro enteritis]
Trwało: 12[?] dni
Zaświadczam to 3 sierpnia 1912
[Podpis lekarza]
Adres: 845 [nieczytelne] Telefon: [nieczytelny]
Akt zgonu:
Pełne imię: Leokadia Fenning
Płeć: F [było M jak mężczyzna, ale przeprawione na F jak kobieta]
Kolor: Biały [litera W. to chyba skrót od White czyli właśnie Biały]
Niezamężna
Miejsce urodzenia: Chicago
Data urodzenia: 18 Listopad 1911
Wiek: 8 miesięcy 15 dni
Umarła 3 sierpnia 1917 około 6 rano
Ostatni zawód: dziecko w domu
Poprzedni zawód: ten sam
Miejsce zgonu: 864 Elston Ave Jak długo w tym miejscu: 6 miesięcy
Zwykle zamieszkała: 868 Elston Ave [to chyba błąd, powinno być 864]
Ward [okręg,oddział,dzielnica]: 14
Wydział Zdrowia Miasta Chicago
Jak długo zamieszkała w mieście: 8 miesięcy 15 dni
Jak długo w stanie: tyle samo
Jak długo w USA: tyle samo
Imię ojca: Julius Fenning
Miejsce urodzenia ojca: Polska
Panieńskie imię matki: Mary Marks
Miejsce urodzenia matki: Polska
Miejsce pochówku: St Lukas [Św. Łukasz]
Data pochówku: 5 sierpnia 1912
Godzina: 13
grabarz: Otto Suecht
adres: 3653 Fulbrton Ave
Nr licencji: 781
Telefon: Belmout 1815 [cokolwiek to znaczy]
Świadectwo przyczyny zgonu lekarza:
Uroczyście oświadczam, że zajmowałem się zmarłą od 23[?] lipca 1912 do 2 sierpnia 1912 i że widziałem ją żywą 2 sierpnia 1912 i że umarła około dnia i godziny podanej powyżej i że wg mojej wiedzy i wiary przyczyną jej śmierci jest jak napisano.
Przyczyna śmierci: Wirusowe zakażenia przewodu pokarmowego [Gastro enteritis]
Trwało: 12[?] dni
Zaświadczam to 3 sierpnia 1912
[Podpis lekarza]
Adres: 845 [nieczytelne] Telefon: [nieczytelny]
Pozdrawiam,
Paweł Stankowski
Paweł Stankowski
prośba o tłumaczenie język angielski
Witam!
Bardzo dziekuję za tłumaczenie ,Bardzo mi to pomogło w moich poszukiwaniach
Pozdrawiam cieplutko Grażyna
Bardzo dziekuję za tłumaczenie ,Bardzo mi to pomogło w moich poszukiwaniach
Pozdrawiam cieplutko Grażyna
-
Stankowski_Pawel

- Posty: 10
- Rejestracja: ndz 09 maja 2010, 14:23
prośba o tłumaczenie język angielski
Zrobiłem dość oczywisty błąd w dacie śmierci Leokadii. Nie umarła w roku 1917 jak pisałem, tylko 1912. Wynika to chociażby z tego, że żyła jedynie 8 miesięcy. Przepraszam za pomyłkę.
Pozdrawiam,
Paweł Stankowski
Paweł Stankowski