Akt małżeństwa Sojka/Nadolna Skórcz 1894 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Akt małżeństwa Sojka/Nadolna Skórcz 1894 OK

Post autor: Tymsoj »

Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższego aktu:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=418d0eb107

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=ab4a9871a4

Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Tymon
Ostatnio zmieniony śr 16 gru 2020, 21:06 przez Tymsoj, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Akt małżeństwa Sojka/Nadolna Skórcz 1894

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 16,
USC Skórcz /Skurz/, 30.04.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, oboje osobistości są znane
i wiary katolickiej,

1. chałupnik /der Käthner/ Kasimir Sojka
ur. 2.03.1838 Zellgosch,
zam. Skurz,
syn chałupnika Jakob i Marie urodzonej Rumpa
zmarłych małżonków Sojka, zamieszkałych ostatnio w Zellgosch.

2. córka chałupnika /die Käthnertochter/ Anna Nadolny,
ur. 19.01.1870 Skurz,
zam. Skurz,
córka w Skurz żyjącego chałupnika Kasimir Nadolny
i jego zmarłej żony Josephine urodzonej Grabowski ? /zasłania logo AP Gdańsk/,
zamieszkałej ostatnio w Skurz.

Świadkowie obrani i stawili się , też osoby znane,

3. kupiec /der Kaufmann/ Albert Stentzel,
lat 50, zam. Skurz.
4. krawiec /der Schneider/ Johann Danielewicz,
lat 39, zam. Skurz.

Slub zgodnie z kodeksem cywilnym /Bürgerliches Gesetzbuch/
został prawnie zawarty /skrót/.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Kadzmir ! Soyka,
Anna Sojka geborne Nadolny,
Johann Danielewicz.

Urzędnik USC w Zastepstwie: Weichel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”