Akt zgonu Julianna Sojka Skórcz 1894 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Akt zgonu Julianna Sojka Skórcz 1894 OK

Post autor: Tymsoj »

Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższego aktu:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=ace13ffa4a

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Tymon
Ostatnio zmieniony sob 12 gru 2020, 22:58 przez Tymsoj, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 5,
USC Skórcz /Skurz/, 15.01.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, poprzez osobę mi znaną rzeźnika /der Fleischer/ Anastasius
Cybula ze Skórcza uznaną,

chałupnik /der Käthner/ Casimir Sojka
zam. Skórcz,
i zgłosił,że jego żona Julianna Sojka urodzona Schulz,
lat 48,
katoliczka,
zam. Skurcz,
ur. Wielbrandowo,
córka chałupnika Matthias /Maciej/ Schulz i jego żony
Anna urodzonej Falgowski, oboje zmarli w Wielbrandowie,
w Skórcz w mieszkaniu zgłaszającego 15.01.1894 przed południem
o godzinie piątej zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Kadzmierz Soyka

Urzędnik USC: Böhm

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”