Akt małżeństwa Sojka/Głodek Bobowo 1895

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Akt małżeństwa Sojka/Głodek Bobowo 1895

Post autor: Tymsoj »

Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=71e6c364bf

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=f70d8fa84e

Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Tymon
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt małżeństwa Sojka/Głodek Bobowo 1895

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 3,
USC Bobowo /Bobau/, 19.01.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu, oboje osobistości znane,
i wiary katolickiej,

1. robotnik /der Arbeiter/ Johann Sojka,
ur. 17.02.1869 Zelgoszcz, powiat Starogar Gd., /Zellgosch, Kreis Preußisch Stargard/,
zam. Zellgosch, Kr. Pr.St.,
syn chałupnika /der Käthner/ Simon Sojka i jego zony Franziska
urodzonej Cejer, zamieszkałych w Zellgosch.

2. robotnica /die Arbeiterin/ Katharina Glodek,
ur. 15.03.1874 w Königswalde, Kreis Pr. Stargard, /Królówlas/,
zam. Bobau,
córka robotnika Franz Glodek i jego żony Valerie
urodzonej Piaskowski,
oboje zamieszkali w Bobau.

Świadkowie ślubu i stawili się, także osoby znane,

3. chałupnik /der Käthner/ Franz Blanski,
lat 31, zam. Bobau,
4. robotnik Johann Czubek,
lat 25, zam. Bobau.

Narzeczeni w obecności świadków za obopólną zgodą
zgodnie z kodeksem cywilnym przed urzędnikiem SC
zawarli i zostali prawnymi małżonkami /skrót/.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Johann Sojka,
Katharina Sojka geborene Glodek,
Franz Blanski,
Johann Czubek.

Urzędnik USC: Regenbrecht.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”