Akt ur. 1789r.Maria Szarlotta Riefelmacher OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Akt ur. 1789r.Maria Szarlotta Riefelmacher OK

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Proszę o przetłumaczenie aktu ur.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/defc4cca42b062ea

Z góry dziękuje.
Wojtek
Ostatnio zmieniony pt 18 gru 2020, 21:09 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

1789,
Nr 121, Winzeln,
Maria Scharlotta
Risselmacherin

96 Blat/t/ GT
dnia 23.10.1789 noc o 11? godzinie
obywatelowi /Burger/ w Winzeln Jakob Risselmacher
i jego żonie /die Ehefrau/ Mariaa Ottilia Re?in?tin urodziła
się córeczka /das Töchterlein/ i została 29.10.1789 ochrzczona
imionami Maria Scharlotta.

świadczyli na chrzcie /Testes/:
Johannes Erhardt,
grenadier Heinrich Risselmacher,
grenadiera Margretha, pana sołtysa /der Schulz/ Adam Deschen żona,
Maria Katharina, Jakob Risselmacher, obywatela /der Burger/ tutejszego, wolnego stanu córka.

Podpisy:
Jacob Rißelmacher als Vatter / jako ojciec/,
Johann Heinrich Rißelmacher,
Johannes Erhardt, Signum: /znak +/ bo pisać nie może,
Margreta Deschin, Sig: + i Maria Katharina Risselmacherin , też Sig: +
bo pisać nie mogą.

i chyba nazwisko duchownego: Herle? md ??/
poniżej parafa.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: beatabistram »

Ja mysle Romku, ze to nazwisko jest Riffelmacher, a matki chyba Kentin/ Kemtin
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

twoja wersja właściwa,
patrzę w słownik, Riffel to we włóknictwie grępla, czochra;
zmyliło mnie trochę te eszet w podpisach,

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”