W tłumaczeniu aktu lokacyjnego istnieje poniższy fragment pozostawiony jako nieprzetłumaczony w języku łacińskim.
Czy istnieje szansa na jego całościowe tłumaczenie?
Dziękuję
"...
Kiedy Pan będzie osobiście wyruszał konno, tenże Mikołaj i jego prawi spadkobiercy osobiście na koniu qui stabit pro tribus sexagenis i z siodłem będzie obowiązany służyć.
..."
przywilej lokacyjny
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
przywilej lokacyjny
____________________________________
Pozdrawiam
Marek Lisiecki
Poszukuję wszelkich informacji na temat
- bojarów Międzyrzeckich.
- wsi Łuniew (Międzyrzec Podlaski)
- innych genealogów tworzących drzewa z nazwiskami Domański, Lisiecki
Pozdrawiam
Marek Lisiecki
Poszukuję wszelkich informacji na temat
- bojarów Międzyrzeckich.
- wsi Łuniew (Międzyrzec Podlaski)
- innych genealogów tworzących drzewa z nazwiskami Domański, Lisiecki
przywilej lokacyjny
Podejrzewam, że ma to znaczyć: który będzie wystawiony za trzy kopy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
