Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Ad 1. Dla mnie też: przecież napisano po niemiecku i częściowo kurrentą.
Ad 2. czasowo urlopowany.
Ad 2. czasowo urlopowany.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
co znaczy słowo Crebinus?
Mam w akcie urodzenia Philippus Crebinusi....
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f0d9e0fa9022570b
co znaczy słowo Crebinus?
Mam w akcie urodzenia Philippus Crebinusi....
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f0d9e0fa9022570b
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
Tam jest napisane: Erebinus.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Jakieś imię — nosi je dziecko i chrzestny.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Nie spotkałem się z takim imieniem; może to jakieś zlatynizowane imię niemieckie?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- jgniedziejko

- Posty: 57
- Rejestracja: sob 26 kwie 2014, 16:13
- Lokalizacja: Białystok
Dzień dobry,
co oznacza określenie Praesidens loci, które znajduje się po nazwisku księdza w metrykach.
Występuje w alegatach suwalskich, m.in. w akcie chrztu Antoniego Orchowskiego z 1783 roku
https://szukajwarchiwach.pl/63/165/0/2/ ... VeZiKmSOiA
Z góry dziękuję za pomoc.
co oznacza określenie Praesidens loci, które znajduje się po nazwisku księdza w metrykach.
Występuje w alegatach suwalskich, m.in. w akcie chrztu Antoniego Orchowskiego z 1783 roku
https://szukajwarchiwach.pl/63/165/0/2/ ... VeZiKmSOiA
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
Joanna
Miejscowy przełożony.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma/PRAESIDENS
To dotyczy księży zakonnych, a w zależności od zakonu były różne określenia na zwierzchnika danego klasztoru czy domu zakonnego. Widocznie u kamedułów (bo to chyba o nich chodzi) używano nazwy „praesidens”.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma/PRAESIDENS
To dotyczy księży zakonnych, a w zależności od zakonu były różne określenia na zwierzchnika danego klasztoru czy domu zakonnego. Widocznie u kamedułów (bo to chyba o nich chodzi) używano nazwy „praesidens”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
który powiedział, że jest ojcem
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
https://drive.google.com/file/d/1Juga9g ... p=drivesdk
Proszę o wyjaśnienie, jak należy rozumieć słowo wymienione przy nazwiskach osób, którym nie przypisano wartości kwotowych w załączonej tabeli:
Cadui
Proszę o wyjaśnienie, jak należy rozumieć słowo wymienione przy nazwiskach osób, którym nie przypisano wartości kwotowych w załączonej tabeli:
Cadui
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
Może po prostu „caduc[um]” = kaduk; majątek bezpański pozostały po śmierci właściciela?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml


