ślub 1890

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rafalpierz

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 sie 2014, 01:33

ślub 1890

Post autor: rafalpierz »

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w dokładnym tłumaczeniu.

https://szukajwarchiwach.pl/11/672/0/2/ ... /#tabSkany
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

ślub 1890

Post autor: Tymsoj »

Nr 15
Daniszyn, 6 lipca 1890 roku
Przed niżej podpisanym Urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się, znany:

1.chałupnik, wdowiec Paul Kubacki, wyzwania katolickiego, urodzony 8 stycznia 1861 w Daniszynie, kreis Adelnau (powiat Odolany), zamieszkały w Daniszynie
syn robotnika Peter Kubacki i jego żony Marianna Kubacki z domu Janicka, zamieszkałych w Daniszynie

2. służąca Agnieszka (Agnes) Szufla, znana, wyznania katolickiego, urodzona 19 stycznia 1868 roku w Daniszynie, zamieszkała w Daniszynie
córka zmarłego gospodarza Simon Szufla i jego zmarłej małżonki Barbara Szufla z domu Ibron, zamiszkałych w Daniszynie

3.Świadkowie:
gospodarz Franz Szufla, znany, lat 30, zamieszkały w Daniszynie

chałupnik Walentin Koniarek, znany lat 39, zamieszkały w Daniszynie.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Paweł Kubacki
Agniszka Kubacka z domu Szufla
Franciszek Szufla
Walęnty Koniarek

Urzędnik Stanu Cywilnego:
Liberski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”